<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="interlinear.xsl" type="text/xsl"?>
<database>
<idGroup>
<id>sagb001</id>
<refGroup>
<ref>sagb001.001</ref>
<ELANBegin>4.420</ELANBegin>
<ELANEnd>4.930</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbárá?</tx>
<mb>kà- bárá</mb>
<ge>NC1- old_man</ge>
<ps>nc-  n</ps>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>old man?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.002</ref>
<ELANBegin>5.070</ELANBegin>
<ELANEnd>5.450</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.003</ref>
<ELANBegin>5.680</ELANBegin>
<ELANEnd>8.750</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>váa yìní àsìhyã́a kúrúm kàbàná vésì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what did you say they mean by 'kurum', bring all?</ft>
</ftGroup>
<nc>vaa = waa (wei), but 2PS</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.004</ref>
<ELANBegin>8.990</ELANBegin>
<ELANEnd>9.530</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.005</ref>
<ELANBegin>9.540</ELANBegin>
<ELANEnd>10.770</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yínà àsìhyã́a tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>how do they say it?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.006</ref>
<ELANBegin>10.790</ELANBegin>
<ELANEnd>11.990</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yínà àsìhyã́a kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what they call kurum</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.007</ref>
<ELANBegin>12.000</ELANBegin>
<ELANEnd>12.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúrúm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>kurum?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.008</ref>
<ELANBegin>12.520</ELANBegin>
<ELANEnd>13.830</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée, hùɗònó kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, clear all away</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.009</ref>
<ELANBegin>14.580</ELANBegin>
<ELANEnd>15.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbàná vésì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>bring all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.010</ref>
<ELANBegin>15.560</ELANBegin>
<ELANEnd>15.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.011</ref>
<ELANBegin>15.960</ELANBegin>
<ELANEnd>16.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìkúlà tìlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's Tikula</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. kurum is Tikula</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.012</ref>
<ELANBegin>16.780</ELANBegin>
<ELANEnd>17.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìkúlà tìlêe? kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's Tikula? 'kurum'</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.013</ref>
<ELANBegin>17.300</ELANBegin>
<ELANEnd>18.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óo, kàbàná kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, bring all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.014</ref>
<ELANBegin>18.680</ELANBegin>
<ELANEnd>19.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.015</ref>
<ELANBegin>19.720</ELANBegin>
<ELANEnd>21.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbàná kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>bring all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.016</ref>
<ELANBegin>21.940</ELANBegin>
<ELANEnd>23.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa hínà hùɗònó kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>or clear all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.017</ref>
<ELANBegin>25.060</ELANBegin>
<ELANEnd>26.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hùɗònó kúrúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>clear all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.018</ref>
<ELANBegin>27.240</ELANBegin>
<ELANEnd>29.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, àn yílá yí'ìrìmpàanì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, what's the name of this?</ft>
</ftGroup>
<nt>he was pointing to his face at the time hàn àhúlá in Tirisino</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.019</ref>
<ELANBegin>28.960</ELANBegin>
<ELANEnd>30.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Dauda</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhúskà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face</ft>
</ftGroup>
<nc>Dauda?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.020</ref>
<ELANBegin>30.780</ELANBegin>
<ELANEnd>31.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhúskà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.021</ref>
<ELANBegin>31.660</ELANBegin>
<ELANEnd>32.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màríidà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>rat, k.o. rat with stripes on back</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.022</ref>
<ELANBegin>32.500</ELANBegin>
<ELANEnd>33.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màríidà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>rat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.023</ref>
<ELANBegin>33.420</ELANBegin>
<ELANEnd>34.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màríidà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>rat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.024</ref>
<ELANBegin>34.600</ELANBegin>
<ELANEnd>39.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ tìtá'à tídàmà váɗí, sée tíhyã̀a màríidà máyà 'yũ̂</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if we want to talk about a Vaɗi, then we say a Mariida has come</ft>
</ftGroup>
<nt>In Tirisino this is 'un</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.025</ref>
<ELANBegin>40.280</ELANBegin>
<ELANEnd>41.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìtá'à tídàmà váɗì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we want to speak about a Vaɗi</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.026</ref>
<ELANBegin>41.320</ELANBegin>
<ELANEnd>42.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɗáná ce̋, bàa ìɗáná ce̋</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>not marks, not marks</ft>
</ftGroup>
<nt>MY took some persuading that the ce was really extra-high tone. It seems it can also be simply high in this position (but low not acceptable).</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.027</ref>
<ELANBegin>42.280</ELANBegin>
<ELANEnd>43.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àzá híiɗànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>people of marks</ft>
</ftGroup>
<ph>àzíiɗànà</ph>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.028</ref>
<ELANBegin>43.640</ELANBegin>
<ELANEnd>44.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɗáná ce̋ kàhúskà gàbáɗáyá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>scars are not the whole face</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.029</ref>
<ELANBegin>44.920</ELANBegin>
<ELANEnd>45.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ě?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.030</ref>
<ELANBegin>45.520</ELANBegin>
<ELANEnd>46.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhuśkà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.031</ref>
<ELANBegin>46.560</ELANBegin>
<ELANEnd>47.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhuśkà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.032</ref>
<ELANBegin>47.880</ELANBegin>
<ELANEnd>49.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhuśkà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.033</ref>
<ELANBegin>48.560</ELANBegin>
<ELANEnd>49.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.034</ref>
<ELANBegin>49.520</ELANBegin>
<ELANEnd>50.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàɓàa yúlá yì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it doesn't have a name?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.035</ref>
<ELANBegin>51.200</ELANBegin>
<ELANEnd>52.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàhuśkà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>face?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.036</ref>
<ELANBegin>51.800</ELANBegin>
<ELANEnd>52.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.037</ref>
<ELANBegin>52.880</ELANBegin>
<ELANEnd>55.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à ǹlápà gó íssà'à ówósì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, I know you wash eyes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.038</ref>
<ELANBegin>54.960</ELANBegin>
<ELANEnd>56.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òwóosì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eyes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.039</ref>
<ELANBegin>55.960</ELANBegin>
<ELANEnd>56.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òwóosì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eyes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.040</ref>
<ELANBegin>57.000</ELANBegin>
<ELANEnd>58.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>íssà'à ówóosì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I wash eyes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.041</ref>
<ELANBegin>58.440</ELANBegin>
<ELANEnd>61.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹnápà íssà'à ówóosì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I know you wash eyes</ft>
</ftGroup>
<nc>'you know' or 'I know'?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.042</ref>
<ELANBegin>61.760</ELANBegin>
<ELANEnd>62.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.043</ref>
<ELANBegin>62.480</ELANBegin>
<ELANEnd>65.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ tìtá'à tídàmà váɗì sée tíhyã̀a màríidà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if we want to speak about a Vaɗi then we say Mariida</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.044</ref>
<ELANBegin>65.400</ELANBegin>
<ELANEnd>66.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòkóndònò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it is fitting</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. the word is appropriate</nt>
<ng>interesting use of gender agreement - here Garkuwa seems to be referring to the word, rather than the referent.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.045</ref>
<ELANBegin>66.600</ELANBegin>
<ELANEnd>67.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màríidà</tx>
</txGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.046</ref>
<ELANBegin>68.120</ELANBegin>
<ELANEnd>69.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ùyôo nìɗáná</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, he has scars</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.047</ref>
<ELANBegin>70.100</ELANBegin>
<ELANEnd>72.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá víiɗànà tìsìhyã́a màríidà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>someone with scars we call Mariida</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.048</ref>
<ELANBegin>72.500</ELANBegin>
<ELANEnd>73.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.049</ref>
<ELANBegin>73.540</ELANBegin>
<ELANEnd>75.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ìrímpà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK this thing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.050</ref>
<ELANBegin>74.280</ELANBegin>
<ELANEnd>75.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.051</ref>
<ELANBegin>75.140</ELANBegin>
<ELANEnd>76.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàzáakì pá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what about lion?</ft>
</ftGroup>
<nt>pá is Tikula for hwá</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.052</ref>
<ELANBegin>76.220</ELANBegin>
<ELANEnd>77.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàzáakì kàɓàa yúlá ǹ cìcípù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Does 'lion' have a name in Cicipu?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.053</ref>
<ELANBegin>78.740</ELANBegin>
<ELANEnd>80.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, á'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, no</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.054</ref>
<ELANBegin>80.780</ELANBegin>
<ELANEnd>81.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàɓàa cé yúlá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it doesn't have a name</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.055</ref>
<ELANBegin>81.380</ELANBegin>
<ELANEnd>84.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, kàzáakì kàɓàa cé yúlá, cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, lion doesn't have a name, Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.056</ref>
<ELANBegin>86.740</ELANBegin>
<ELANEnd>89.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrímpà kàɓáuná bàa yúlá ǹ cìcípù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this thing buffalo doesn't have a name in Cicipu?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.057</ref>
<ELANBegin>90.080</ELANBegin>
<ELANEnd>92.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ám gó ǹnápà kàɓáuná kánà sáa 'yũ̂</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK me I know the buffalo even then</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. ever since he was young this has been the word</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.058</ref>
<ELANBegin>101.020</ELANBegin>
<ELANEnd>106.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ìrímpàanì táabà, nì zzá cú'ònò táabà tímpàanì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, this thing tobacco, if someone smokes this tobacco</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.059</ref>
<ELANBegin>106.600</ELANBegin>
<ELANEnd>107.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.060</ref>
<ELANBegin>107.340</ELANBegin>
<ELANEnd>109.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>táabà, tínà àsìyã́a pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tobacco, what they do here</ft>
</ftGroup>
<nt>he was gesturing to his mouth at the time</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.061</ref>
<ELANBegin>109.640</ELANBegin>
<ELANEnd>111.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hán yúulá yì ǹ cìciṕù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's it's name in Cicipu?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.062</ref>
<ELANBegin>111.740</ELANBegin>
<ELANEnd>113.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>táabà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tobacco?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.063</ref>
<ELANBegin>112.360</ELANBegin>
<ELANEnd>113.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.064</ref>
<ELANBegin>112.940</ELANBegin>
<ELANEnd>113.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Dauda</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tí tè lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's it</ft>
</ftGroup>
<nc>Dauda?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.065</ref>
<ELANBegin>113.940</ELANBegin>
<ELANEnd>114.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Dauda</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàmá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like?</ft>
</ftGroup>
<nc>Dauda?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.066</ref>
<ELANBegin>115.240</ELANBegin>
<ELANEnd>117.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>táabà, táabà, táabà ǹ tìtúréncí tì âi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tobacco, tobacco, tobacco is English ai!</ft>
</ftGroup>
<nt>heard clear /e/ in turenci here from MY</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.067</ref>
<ELANBegin>118.000</ELANBegin>
<ELANEnd>118.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.068</ref>
<ELANBegin>118.520</ELANBegin>
<ELANEnd>119.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>táabà tùréncí vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tobacco is English</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.069</ref>
<ELANBegin>120.340</ELANBegin>
<ELANEnd>121.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>táabà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tobacco?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.070</ref>
<ELANBegin>120.880</ELANBegin>
<ELANEnd>121.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.071</ref>
<ELANBegin>121.260</ELANBegin>
<ELANEnd>122.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìkɔ́gɔ́ tì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.072</ref>
<ELANBegin>122.860</ELANBegin>
<ELANEnd>123.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ǹ cìcípù pá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Ok what about in Cicipu?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.073</ref>
<ELANBegin>124.160</ELANBegin>
<ELANEnd>125.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ cìciṕù tì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.074</ref>
<ELANBegin>132.820</ELANBegin>
<ELANEnd>135.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɗó vésì yúu gòonùn cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>all you will not help me</ft>
</ftGroup>
<nt>there were a number of other people from Garkuwa's village here listening</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.075</ref>
<ELANBegin>136.200</ELANBegin>
<ELANEnd>138.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yàaní vì líbànà ùgúyáaní wűcícípù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>who lacks ability in Cicipu?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.076</ref>
<ELANBegin>137.800</ELANBegin>
<ELANEnd>139.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àzámpà àlápà yìní?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what do these ones know?</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. they don't know anything</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.077</ref>
<ELANBegin>139.660</ELANBegin>
<ELANEnd>140.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àlápà yìní?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what do they know?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.078</ref>
<ELANBegin>142.760</ELANBegin>
<ELANEnd>144.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àlápà mànàǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of course they know!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.079</ref>
<ELANBegin>143.920</ELANBegin>
<ELANEnd>144.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?ǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.080</ref>
<ELANBegin>144.480</ELANBegin>
<ELANEnd>146.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yàaní vì lábànà ùnápáaní wúcìcìpù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>who lacks knowledge of Cicipu?</ft>
</ftGroup>
<nt>this is very condensed...but MY and MoMu insisted this is what was said</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.081</ref>
<ELANBegin>147.460</ELANBegin>
<ELANEnd>149.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìcípù sáa yàanú nápà tì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Cicipu each one knows it</ft>
</ftGroup>
<nt>He means everyone present</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.082</ref>
<ELANBegin>149.260</ELANBegin>
<ELANEnd>150.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée gò ǹ wéewè údàmà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he's just refusing to speak</ft>
</ftGroup>
<fh>sai dai in ya ƙi faɗi</fh>
<ng>the agreement marker w- shows saa yaanu is referential here.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.083</ref>
<ELANBegin>152.240</ELANBegin>
<ELANEnd>154.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lápà àkwái kalmomi... ǹ kùpílù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you know there are many words</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.084</ref>
<ELANBegin>154.220</ELANBegin>
<ELANEnd>155.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mmm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.085</ref>
<ELANBegin>154.780</ELANBegin>
<ELANEnd>157.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Dauda</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ássà háwàarì hàsílánà hè, ássà háwàarì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they are red spice leaves, spice leaves</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu told me that Dauda once heard a Risino saying this - I think it's in one of MoMa's texts on tobacco</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.086</ref>
<ELANBegin>157.220</ELANBegin>
<ELANEnd>158.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ássà ahwaari?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>ahwaari leaves?</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu obviously didn't know this word</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.087</ref>
<ELANBegin>158.140</ELANBegin>
<ELANEnd>159.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Dauda</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>háwàarì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of spice</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.088</ref>
<ELANBegin>158.740</ELANBegin>
<ELANEnd>160.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>háwàarì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of spice</ft>
</ftGroup>
<nt>at this point there are various mumblings, maybe Dauda explaining how he heard the word from a Risino?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.089</ref>
<ELANBegin>175.860</ELANBegin>
<ELANEnd>180.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ká'à kàbárá sáa ɓàa kánà kànàbáyì kánà vúugùyà ùɗán dámúwà tù?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now old man whether you have any particular story you can tell us?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.090</ref>
<ELANBegin>182.080</ELANBegin>
<ELANEnd>184.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à, kànàbáyì kóttù káacìpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>now, news of us Acipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.091</ref>
<ELANBegin>183.940</ELANBegin>
<ELANEnd>184.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.092</ref>
<ELANBegin>185.820</ELANBegin>
<ELANEnd>188.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, kàyáa íivè sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK it reached their [place]?</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. land of bature</nt>
<ng>the 'land' seems to be understood. iive not yiive, so seems there is ag2 agreement - MY confirmed 'hiive' would be fine in Tirisino.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.093</ref>
<ELANBegin>188.600</ELANBegin>
<ELANEnd>189.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúuyàa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it will reach</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.094</ref>
<ELANBegin>189.560</ELANBegin>
<ELANEnd>190.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>eh?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.095</ref>
<ELANBegin>189.900</ELANBegin>
<ELANEnd>190.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàyáa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it reached</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.096</ref>
<ELANBegin>190.780</ELANBegin>
<ELANEnd>192.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàyáa?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it reached?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.097</ref>
<ELANBegin>191.360</ELANBegin>
<ELANEnd>192.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hmm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.098</ref>
<ELANBegin>192.580</ELANBegin>
<ELANEnd>197.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>é ùdɔ́nnɔ̀ sàssálà wáayà ùdɔ́nnɔ̀ ùkóllò ìɗáa yínà 'yúunì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes he followed the background then he followed, he considered the land there</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. before he came to Nigeria. They're talking about me, SM</nt>
<nc>sassala Hausa for 'traces/background'?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.099</ref>
<ELANBegin>197.840</ELANBegin>
<ELANEnd>199.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kí kè wáyànà pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's why he came here</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.100</ref>
<ELANBegin>199.160</ELANBegin>
<ELANEnd>200.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wáayà wíndà ǹ màhṹu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then he saw it for real</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.101</ref>
<ELANBegin>201.740</ELANBegin>
<ELANEnd>203.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ótú àzá hámàkũ̀u hè pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>here we are people of the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.102</ref>
<ELANBegin>203.100</ELANBegin>
<ELANEnd>203.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.103</ref>
<ELANBegin>203.820</ELANBegin>
<ELANEnd>205.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>oti yôo pâa a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we are here at the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.104</ref>
<ELANBegin>204.680</ELANBegin>
<ELANEnd>205.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.105</ref>
<ELANBegin>205.540</ELANBegin>
<ELANEnd>206.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.106</ref>
<ELANBegin>205.960</ELANBegin>
<ELANEnd>206.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m̀-hḿ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.107</ref>
<ELANBegin>207.440</ELANBegin>
<ELANEnd>208.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nnápà òtù àcípù hè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you know we are Acipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.108</ref>
<ELANBegin>208.940</ELANBegin>
<ELANEnd>210.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìyôo a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we are at the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.109</ref>
<ELANBegin>210.660</ELANBegin>
<ELANEnd>214.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ká'à, cìcípù tùkúsù cé, tìkɔ́gɔ́ tù'úsà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now, Cicipu is not remaining, Hausa has taken</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.110</ref>
<ELANBegin>214.560</ELANBegin>
<ELANEnd>216.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀kɔ́gɔ́ à'úsà tù mùu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Hausas have taken from us our children</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.111</ref>
<ELANBegin>216.920</ELANBegin>
<ELANEnd>217.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.112</ref>
<ELANBegin>218.180</ELANBegin>
<ELANEnd>219.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀kɔ́gɔ́ à'úsà tù mùu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Hausas have taken from us our children</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.113</ref>
<ELANBegin>219.980</ELANBegin>
<ELANEnd>221.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àɓàa cé úyã̀a cìciṕù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they don't know Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.114</ref>
<ELANBegin>222.800</ELANBegin>
<ELANEnd>225.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ìndúu íɗò yáayà íkòyùkò cìcípù kuma</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, here you(pl.) are you've come to teach Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.115</ref>
<ELANBegin>225.520</ELANBegin>
<ELANEnd>226.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.116</ref>
<ELANBegin>225.620</ELANBegin>
<ELANEnd>226.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.117</ref>
<ELANBegin>226.240</ELANBegin>
<ELANEnd>226.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.118</ref>
<ELANBegin>227.800</ELANBegin>
<ELANEnd>230.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, tò kúngwá yã̀a íràasà tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, OK may God make you (pl) serve us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.119</ref>
<ELANBegin>231.660</ELANBegin>
<ELANEnd>232.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúngwá yã̀a ígùyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>may God make you (pl.) able</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.120</ref>
<ELANBegin>232.780</ELANBegin>
<ELANEnd>233.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.121</ref>
<ELANBegin>232.960</ELANBegin>
<ELANEnd>234.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>íràasà tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>to serve us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.122</ref>
<ELANBegin>234.380</ELANBegin>
<ELANEnd>234.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.123</ref>
<ELANBegin>234.860</ELANBegin>
<ELANEnd>237.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>múu mìttù kúmá nnà òyónò ɔ̋ ɔ̀kɔ̀gɔ̀, ágùyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>and our children who are among the Hausas, let them be able</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.124</ref>
<ELANBegin>238.280</ELANBegin>
<ELANEnd>239.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.125</ref>
<ELANBegin>239.080</ELANBegin>
<ELANEnd>242.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò mínà mòyónò ɔ̋ ɔ̀kɔ̀gɔ̀, àɓàa cé kóyùkó yé cícípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK those [children] that are among the Hausas, they are not taught Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.126</ref>
<ELANBegin>242.780</ELANBegin>
<ELANEnd>243.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bèllé ágùyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>far less can they learn</ft>
</ftGroup>
<fh>balle sù iya</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.127</ref>
<ELANBegin>244.440</ELANBegin>
<ELANEnd>244.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.128</ref>
<ELANBegin>244.940</ELANBegin>
<ELANEnd>245.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.129</ref>
<ELANBegin>245.760</ELANBegin>
<ELANEnd>248.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ízzìnì ìɗò yáayà ìkábà cìciṕù múu mìttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if you (pl.) come and learn Cicipu, our children</ft>
</ftGroup>
<nt>izni is Hausa for 'permission' MY gave me ìdón gó or ín gó as alternatives</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.130</ref>
<ELANBegin>248.660</ELANBegin>
<ELANEnd>250.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ássà hóttù àgúyà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>our grandchildren can't</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.131</ref>
<ELANBegin>250.480</ELANBegin>
<ELANEnd>251.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tékè vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's in vain</ft>
</ftGroup>
<fh>banza ne</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.132</ref>
<ELANBegin>252.060</ELANBegin>
<ELANEnd>252.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.133</ref>
<ELANBegin>252.420</ELANBegin>
<ELANEnd>252.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.134</ref>
<ELANBegin>252.900</ELANBegin>
<ELANEnd>255.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àɓàa cé údàmùwà múu míttù ǹ cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they don't speak to our children in Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.135</ref>
<ELANBegin>256.140</ELANBegin>
<ELANEnd>256.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.136</ref>
<ELANBegin>256.579</ELANBegin>
<ELANEnd>258.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àɓàa cé útèpùwè mùu ǹ cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they don't talk to their children in Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.137</ref>
<ELANBegin>258.760</ELANBegin>
<ELANEnd>259.339</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.138</ref>
<ELANBegin>259.540</ELANBegin>
<ELANEnd>261.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vésì zzá nnà ùyónò a̋ ɔ̀kɔ̀gɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>every person who is with the Hausas</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.139</ref>
<ELANBegin>261.680</ELANBegin>
<ELANEnd>264.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùɓàa cé útà'à wúukòyùkò múu cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he doesn't want to teach the children Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.140</ref>
<ELANBegin>265.020</ELANBegin>
<ELANEnd>265.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.141</ref>
<ELANBegin>265.960</ELANBegin>
<ELANEnd>269.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>otu ká'à kwáakúnà tùkôonò cìciṕù tùkɔ́tɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us now the day we die Cicipu is finished</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.142</ref>
<ELANBegin>269.460</ELANBegin>
<ELANEnd>270.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.143</ref>
<ELANBegin>270.400</ELANBegin>
<ELANEnd>270.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.144</ref>
<ELANBegin>270.780</ELANBegin>
<ELANEnd>271.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.145</ref>
<ELANBegin>271.300</ELANBegin>
<ELANEnd>273.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, 'ínì dàidái vì sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, that's right?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.146</ref>
<ELANBegin>273.120</ELANBegin>
<ELANEnd>273.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m̀-hḿ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.147</ref>
<ELANBegin>274.000</ELANBegin>
<ELANEnd>276.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò víndà, ótú tìtá'à cé 'ínì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you see, us we don't want that</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.148</ref>
<ELANBegin>277.160</ELANBegin>
<ELANEnd>281.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ánà àgúyànà cé cìcípù, túudàmà cé kɔ́gɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK when they don't know Cicipu, we can't speak about the Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.149</ref>
<ELANBegin>281.400</ELANBegin>
<ELANEnd>282.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.150</ref>
<ELANBegin>282.060</ELANBegin>
<ELANEnd>282.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.151</ref>
<ELANBegin>282.580</ELANBegin>
<ELANEnd>283.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'í</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.152</ref>
<ELANBegin>283.020</ELANBegin>
<ELANEnd>285.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò dá hínà ǹ tìkúdɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK when we meet</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.153</ref>
<ELANBegin>285.860</ELANBegin>
<ELANEnd>288.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ tìtá'à tíyùwwò kèrêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if we want to switch language</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.154</ref>
<ELANBegin>288.280</ELANBegin>
<ELANEnd>291.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée tídàmà ǹ cìcípù kkɔ́gɔ́ nápà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when we speak in Cicipu the Hausa doesn't know</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.155</ref>
<ELANBegin>291.200</ELANBegin>
<ELANEnd>291.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.156</ref>
<ELANBegin>292.180</ELANBegin>
<ELANEnd>297.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ká'à ànáhà cìcípù, ɔ̀'ɔ́pɔ̀ tìkɔ́gɔ́ tìtò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now they've left Cicipu, they've taken one Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.157</ref>
<ELANBegin>297.820</ELANBegin>
<ELANEnd>300.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, vúuyùwwò kèrêe tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, how will you switch language?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.158</ref>
<ELANBegin>300.880</ELANBegin>
<ELANEnd>301.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúuyùwwò kèrêe?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you'll switch language?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.159</ref>
<ELANBegin>302.960</ELANBegin>
<ELANEnd>303.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.160</ref>
<ELANBegin>303.800</ELANBegin>
<ELANEnd>305.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kèrêe kòyúwwò cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>language doesn't switch</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.161</ref>
<ELANBegin>304.100</ELANBegin>
<ELANEnd>305.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúuyùwwò cé kèrêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you won't switch language</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.162</ref>
<ELANBegin>306.620</ELANBegin>
<ELANEnd>308.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e? bâa dáamá... yúwwò kèrêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e? there's no opportunity to switch language</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.163</ref>
<ELANBegin>311.680</ELANBegin>
<ELANEnd>314.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>múu míttù ká'à, òdóowùsù kàtĩ́i kíivè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>our children now, they are causing themselves to disappear</ft>
</ftGroup>
<ng>doowu is the root (or is it doowo?), dooho in Tirisino</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.164</ref>
<ELANBegin>315.260</ELANBegin>
<ELANEnd>320.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>víndà àsìtá'á cìdámí sɔ́bɔ̀ nì yôo a̋ kàdáadà níttɔ̀ váavù cípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you see they need talking [i.e. about someone] because if you go to court with your neighbour a Cipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.165</ref>
<ELANBegin>321.120</ELANBegin>
<ELANEnd>322.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>víndà mòní múu rìi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you see water will eat him</ft>
</ftGroup>
<ng>3PS object seems to be only reflected in the vowel change</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.166</ref>
<ELANBegin>322.860</ELANBegin>
<ELANEnd>324.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée vúyùwwì ǹ cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>unless you turn to him in Cicipu</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. vuyuwwo vi</nt>
<ng>iyyuwwo not acceptable for the Tikula subjunctive. iyuwwo is for the plural though.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.167</ref>
<ELANBegin>325.460</ELANBegin>
<ELANEnd>326.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúyùwwì ǹ cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you turn to him in Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.168</ref>
<ELANBegin>326.820</ELANBegin>
<ELANEnd>327.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɗáanà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>my friend</ft>
</ftGroup>
<fh>waani</fh>
<nt>Cicipu word</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.169</ref>
<ELANBegin>327.600</ELANBegin>
<ELANEnd>328.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tíyã̀a kàzá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>let's do this particular thing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.170</ref>
<ELANBegin>329.040</ELANBegin>
<ELANEnd>330.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàzá wûutùwò tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this can save us [lit. cause us to get out]</ft>
</ftGroup>
<fh>haka yà fitar da mu</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.171</ref>
<ELANBegin>331.360</ELANBegin>
<ELANEnd>334.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ànáhànù tì ɗùmbúmǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, they left the language completely</ft>
</ftGroup>
<nt>ɗùngúm in Hausa, MoMu hears ɗùngúm too, I don't.</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.172</ref>
<ELANBegin>335.100</ELANBegin>
<ELANEnd>337.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìcípù tìtò, tìkɔ́gɔ̀ tì tìnínnîi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>one language, it is just Hausa</ft>
</ftGroup>
<nt>G uses cicipu to mean either Cicipu or 'language' in general.</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.173</ref>
<ELANBegin>337.640</ELANBegin>
<ELANEnd>339.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ùdámá zzá ǹ tìkɔ́gɔ́?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Can one speak about someone in Hausa?</ft>
</ftGroup>
<fh>â faɗi mutum da Hausa?</fh>
<ng>don't understand tone patterns here on udama zza. No other person is acceptable, but doesn't seem to be gerund either...</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.174</ref>
<ELANBegin>340.340</ELANBegin>
<ELANEnd>342.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>úudàmà cé zzá ǹ tìkɔ́gɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>one can't speak about someone in Hausa</ft>
</ftGroup>
<fh>ba za a faɗi wani da Hausa</fh>
<ng>would be huudama in Tirisino</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.175</ref>
<ELANBegin>341.800</ELANBegin>
<ELANEnd>342.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.176</ref>
<ELANBegin>342.900</ELANBegin>
<ELANEnd>350.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e? tò víndà ń dà àyã̂a cìcípù, ǹ ìláɗì yì, sée íhyã̀a ttɔ́ váavù kàrkàtá lêe 'ùngó tísìmà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e? OK you see if they did Cicipu, quickly, then you tell your neighbour 'swerve there, get up let's run'</ft>
</ftGroup>
<nt>kàrkàtá means 'swerve' in Hausa. ttɔ is singular, plural is ɔ̀ttɔ́ háavù - this is different to Tirisino</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.177</ref>
<ELANBegin>350.860</ELANBegin>
<ELANEnd>353.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ásù wúmpà wùɗâa ù'úsũ̀ wúttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this place is too much for us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.178</ref>
<ELANBegin>353.740</ELANBegin>
<ELANEnd>354.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.179</ref>
<ELANBegin>354.080</ELANBegin>
<ELANEnd>354.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.180</ref>
<ELANBegin>355.060</ELANBegin>
<ELANEnd>356.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màsâa úsùmà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they should run away</ft>
</ftGroup>
<fh>ba sai su gudu ba</fh>
<nt>why ma-?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.181</ref>
<ELANBegin>357.060</ELANBegin>
<ELANEnd>359.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò cìcípù tìtò tí ká'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK it's one language now [i.e. Hausa]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.182</ref>
<ELANBegin>359.580</ELANBegin>
<ELANEnd>360.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.183</ref>
<ELANBegin>360.500</ELANBegin>
<ELANEnd>361.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìcípù tìtò tí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's one language</ft>
</ftGroup>
<ng>here and last line clear polar tone on copula</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.184</ref>
<ELANBegin>362.500</ELANBegin>
<ELANEnd>363.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa tínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>not another</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.185</ref>
<ELANBegin>364.560</ELANBegin>
<ELANEnd>365.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.186</ref>
<ELANBegin>365.820</ELANBegin>
<ELANEnd>368.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>túuwà cé kàrìmái kómùu míttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we are not happy with our children</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.187</ref>
<ELANBegin>368.040</ELANBegin>
<ELANEnd>368.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hmm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.188</ref>
<ELANBegin>368.480</ELANBegin>
<ELANEnd>370.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>múu míttù ǹyáddànù tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>our children have abandoned us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.189</ref>
<ELANBegin>371.200</ELANBegin>
<ELANEnd>373.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìndúu yè 'yûu uúmàtà mùu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there they are outside giving birth to [other] children</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.190</ref>
<ELANBegin>373.700</ELANBegin>
<ELANEnd>375.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mùu mùgúyà cé cíciṕù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the children don't know Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.191</ref>
<ELANBegin>376.600</ELANBegin>
<ELANEnd>378.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>múu mùgúyà cé cíciṕù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the children [i.e. his children] don't know Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.192</ref>
<ELANBegin>378.300</ELANBegin>
<ELANEnd>379.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.193</ref>
<ELANBegin>378.560</ELANBegin>
<ELANEnd>380.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò hán ámfáaní... víllè?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK where's the benefit?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.194</ref>
<ELANBegin>381.280</ELANBegin>
<ELANEnd>381.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.195</ref>
<ELANBegin>381.800</ELANBegin>
<ELANEnd>382.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.196</ref>
<ELANBegin>383.100</ELANBegin>
<ELANEnd>384.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wàatõ̀ kàbárá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>old man...</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.197</ref>
<ELANBegin>383.400</ELANBegin>
<ELANEnd>387.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>à'áasà cé, à'áasà cé kàsíllùm, áyã̀a kàsíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they didn't forbid, they weren't forbidden to do Islam, let them do Islam</ft>
</ftGroup>
<nt>from 'salla' prayer</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.198</ref>
<ELANBegin>388.120</ELANBegin>
<ELANEnd>391.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa sáa yàanú úkòyùkò mɔ́ɔ cìcípù túurèe wée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but everyone should teach his child Cicipu of his town</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.199</ref>
<ELANBegin>392.140</ELANBegin>
<ELANEnd>393.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.200</ref>
<ELANBegin>392.600</ELANBegin>
<ELANEnd>394.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>áyã̀a kàsíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>let them do Islam</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.201</ref>
<ELANBegin>394.440</ELANBegin>
<ELANEnd>396.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ àyã̂a kàsíllùm à'áasà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they did Islam they weren't forbidden</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.202</ref>
<ELANBegin>396.520</ELANBegin>
<ELANEnd>398.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àhyã́'ã̀ cé ɔ́sɔ̀ɔ móyóo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they weren't told to drink beer</ft>
</ftGroup>
<ng>hyan'an - older form of hyaan?</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.203</ref>
<ELANBegin>398.720</ELANBegin>
<ELANEnd>400.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àhyã̂a cé áràa bùngà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they didn't say they shouldn't eat animals found dead</ft>
</ftGroup>
<nt>bunga is Hausa for meat which hasn't been slaughtered, but was found dead. In the Tikula area only old men eat this, not so much old women or anyone else.</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.204</ref>
<ELANBegin>399.920</ELANBegin>
<ELANEnd>400.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.205</ref>
<ELANBegin>400.880</ELANBegin>
<ELANEnd>404.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá wúusɔ̀ɔ cé móyóo dòolí, ácè ràa búngá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no-one will be forced to drink beer, they should not eat dead meat</ft>
</ftGroup>
<fh>kada sù ci</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.206</ref>
<ELANBegin>404.600</ELANBegin>
<ELANEnd>408.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa sá'ũ̀ sá'ũ̀ mòyóo, nì ''úngò sée yòo sã̀'ã̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>even if you touch beer, when you get up then you can wash your hands</ft>
</ftGroup>
<nt>san'an is Tikula for verb sa'a</nt>
<ng>The yoo has no prefix, íyòo is not allowed.</ng>
<nc>long s in sa'un?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.207</ref>
<ELANBegin>408.700</ELANBegin>
<ELANEnd>409.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.208</ref>
<ELANBegin>409.000</ELANBegin>
<ELANEnd>410.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòyóo múukàɓà vù sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Will beer stick to you?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.209</ref>
<ELANBegin>411.340</ELANBegin>
<ELANEnd>412.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòyóo múukàɓà cè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>beer won't stick</ft>
</ftGroup>
<nc>is there a long /c/ indicating 2PS object?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.210</ref>
<ELANBegin>413.120</ELANBegin>
<ELANEnd>414.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ìnámà yínà ǹ ìrâa cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK the meat if you don't eat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.211</ref>
<ELANBegin>415.940</ELANBegin>
<ELANEnd>418.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'úutòolù vù tôolù ǹ ù'úsũ̀?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>will you be force-fed with power?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.212</ref>
<ELANBegin>417.860</ELANBegin>
<ELANEnd>418.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ḿ'm̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.213</ref>
<ELANBegin>418.340</ELANBegin>
<ELANEnd>420.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sâa ǹ àtóolù vù vúutùngò kóo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>even if they force you, can't you spit it out?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.214</ref>
<ELANBegin>421.220</ELANBegin>
<ELANEnd>422.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúutùngò yì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you can spit it out</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.215</ref>
<ELANBegin>422.280</ELANBegin>
<ELANEnd>422.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.216</ref>
<ELANBegin>423.200</ELANBegin>
<ELANEnd>424.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>xxx</tx>
</txGroup>
<nt>I changed position and G thought I might not be happy with what he was saying</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.217</ref>
<ELANBegin>424.800</ELANBegin>
<ELANEnd>426.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>xxx wúuwà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he heard</ft>
</ftGroup>
<nt>he was talking about me</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.218</ref>
<ELANBegin>426.240</ELANBegin>
<ELANEnd>427.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ òtóolù zzá wúutùngò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if they force someone he will spit it out</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.219</ref>
<ELANBegin>427.720</ELANBegin>
<ELANEnd>431.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò víndà, múu mìttù àyáddànù tù kòdúbò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you see, our children abandoned us in the bush</ft>
</ftGroup>
<nt>kodubo - same meaning as kadaba</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.220</ref>
<ELANBegin>431.640</ELANBegin>
<ELANEnd>435.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èyé ìndúu yè 'yûu, ǹ àmàtí mùu, mìyã́a pèpẽ̂i, àgúyà cé cícípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there they are, bearing children, they grow up, they don't know Cicipu</ft>
</ftGroup>
<ng>This is the lexeme/gender/person progression in a minimal timescale</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.221</ref>
<ELANBegin>435.800</ELANBegin>
<ELANEnd>436.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.222</ref>
<ELANBegin>436.900</ELANBegin>
<ELANEnd>437.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you see?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.223</ref>
<ELANBegin>437.480</ELANBegin>
<ELANEnd>438.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbárá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>old man?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.224</ref>
<ELANBegin>438.620</ELANBegin>
<ELANEnd>439.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yìní kòdúbò?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's kodubo?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.225</ref>
<ELANBegin>439.720</ELANBegin>
<ELANEnd>440.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.226</ref>
<ELANBegin>440.140</ELANBegin>
<ELANEnd>446.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòdúbò, kòdúbò, váa múu míɗɗò mìyáddànù ɗò ő kòdúbò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>kodubo, kodubo, you said that your children abandoned you in the bush</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.227</ref>
<ELANBegin>446.520</ELANBegin>
<ELANEnd>449.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àyáddànù tù ő kòdúbò mànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>definitely they abandoned us in the bush</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.228</ref>
<ELANBegin>449.340</ELANBegin>
<ELANEnd>450.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yìní kòdúbò?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's kodubo?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.229</ref>
<ELANBegin>449.660</ELANBegin>
<ELANEnd>451.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òtù nápà ùdúbò hànú ká'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us we know position where now</ft>
</ftGroup>
<nt>i..e we don't know our position with respect to the language.</nt>
<nc>What does this mean?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.230</ref>
<ELANBegin>451.440</ELANBegin>
<ELANEnd>452.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.231</ref>
<ELANBegin>452.700</ELANBegin>
<ELANEnd>453.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àyáddànù tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they abandoned us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.232</ref>
<ELANBegin>454.620</ELANBegin>
<ELANEnd>458.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùlénjí wúcù'wã̀a, ùlénjí wúcù'wã̀a túuyã̀a tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tomorrow, tomorrow, what will we do?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.233</ref>
<ELANBegin>458.880</ELANBegin>
<ELANEnd>460.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ń ǹ ótú túkôo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when us we die?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.234</ref>
<ELANBegin>460.460</ELANBegin>
<ELANEnd>462.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èyé 'úugùyà cé cícípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>them they are not knowing Cicipu</ft>
</ftGroup>
<fh>sū bā swàa iyawa - although I had to struggle to get this accepted...</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.235</ref>
<ELANBegin>462.180</ELANBegin>
<ELANEnd>463.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìkɔ́gɔ́ tì tìnínnîi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's just Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.236</ref>
<ELANBegin>464.740</ELANBegin>
<ELANEnd>470.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ìvɔ́, nì kkóndò móní nì ''ɔ́pɔ̀ cé úɗángà mòní múuràa cé?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, you, if you enter water and you don't hold a piece of wood won't the water eat you?</ft>
</ftGroup>
<ng>These long consonants are hard to hear, but MoMu says they're there. Similarly sagb001.239.</ng>
<nc>Long /c/ce? cf next line</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.237</ref>
<ELANBegin>470.780</ELANBegin>
<ELANEnd>471.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.238</ref>
<ELANBegin>472.780</ELANBegin>
<ELANEnd>475.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì ''ɔ́pɔ̀ cé úɗángà mòní múuràa vù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if you don't hold a piece of wood the water will eat you</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.239</ref>
<ELANBegin>475.580</ELANBegin>
<ELANEnd>477.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò nì ''ɔ́pɔ̀ ùɗángà hínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK if you hold a piece of wood now,</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.240</ref>
<ELANBegin>477.820</ELANBegin>
<ELANEnd>479.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màsâa sée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it won't happen(?)</ft>
</ftGroup>
<fh>aika ga sai kà tserè</fh>
<nc>ma- is not agreement ag4 - investigate</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.241</ref>
<ELANBegin>479.220</ELANBegin>
<ELANEnd>480.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée víndà cùkóowà 'wâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then you see the overflowing pass by</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.242</ref>
<ELANBegin>480.780</ELANBegin>
<ELANEnd>483.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìvɔ́ lêe sée ràaɓànù... wézé... ttò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you are there you hide behind one side</ft>
</ftGroup>
<fh>kà rāba waje</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.243</ref>
<ELANBegin>483.640</ELANBegin>
<ELANEnd>485.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò və̀yúwwò cé kérêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you don't switch language</ft>
</ftGroup>
<fh>bà kà juya ba</fh>
<ng>və̀yúwwò or vùyúwwò are both accepted. vyuwwo is not, nor vkondo.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.244</ref>
<ELANBegin>485.960</ELANBegin>
<ELANEnd>489.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yúwwò cé kérêe vùlápà vúuyã̀a bauɗuwa... tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if you don't switch your language you know how will you do swerving?</ft>
</ftGroup>
<fh>bà kà juya ba - same with or without prefix</fh>
<nt>bauɗuwa is Hausa for swerving</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.245</ref>
<ELANBegin>489.800</ELANBegin>
<ELANEnd>490.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.246</ref>
<ELANBegin>491.580</ELANBegin>
<ELANEnd>492.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée yúwwò kèrêe pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>unless you switch your language</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.247</ref>
<ELANBegin>493.600</ELANBegin>
<ELANEnd>497.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò víndà otu tìyôo úyìndà múu mìttù tìsáahwá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you see we are looking at our children madness</ft>
</ftGroup>
<nt>tìsáahwá is Cicipu not Hausa, same meaning as tìssáɗí</nt>
<ng>rare non-combining yôo úyìndà</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.248</ref>
<ELANBegin>498.180</ELANBegin>
<ELANEnd>500.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>otu ánà àgúyànà cé go yáaré</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us when they can't</ft>
</ftGroup>
<nt>yáaré is Hausa for language</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.249</ref>
<ELANBegin>501.640</ELANBegin>
<ELANEnd>503.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èyé àgúyà ɔ̀sísɔ́ɔ àgúyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>them they the fathers can</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.250</ref>
<ELANBegin>504.800</ELANBegin>
<ELANEnd>507.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa múu mìivè àlápà cé géɗù nì táɗù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but our children don't know east and west</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.251</ref>
<ELANBegin>509.100</ELANBegin>
<ELANEnd>509.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.252</ref>
<ELANBegin>510.080</ELANBegin>
<ELANEnd>511.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>túuyã̀a tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what will we do?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.253</ref>
<ELANBegin>514.900</ELANBegin>
<ELANEnd>519.799</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ǹ yúugùyà yúukòyùkò yè cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK if you (pl.) are able to teach them Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.254</ref>
<ELANBegin>519.799</ELANBegin>
<ELANEnd>525.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ídàmùwà yè, zzá nnà vésì ùyónò úyã̀a tìkɔ́gɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you (pl.) should tell them, everyone who is doing Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.255</ref>
<ELANBegin>526.000</ELANBegin>
<ELANEnd>528.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa hínà úkòyùkò mèngè cìcípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he should teach [his] child Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.256</ref>
<ELANBegin>528.300</ELANBegin>
<ELANEnd>529.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>à'áasà cé kásíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they didn't forbid Islam</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.257</ref>
<ELANBegin>530.880</ELANBegin>
<ELANEnd>531.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kásíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Islam</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.258</ref>
<ELANBegin>531.820</ELANBegin>
<ELANEnd>532.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Stuart</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kásíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Islam</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.259</ref>
<ELANBegin>532.180</ELANBegin>
<ELANEnd>533.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùbɔ́lɔ́ wúkàláadà wì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's looking for reward</ft>
</ftGroup>
<nt>lada is Hausa for reward</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.260</ref>
<ELANBegin>533.800</ELANBegin>
<ELANEnd>535.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì zzá ɓàa kòɗúu ké'étẽ́i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if someone has a good heart</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.261</ref>
<ELANBegin>536.380</ELANBegin>
<ELANEnd>537.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì zzá ɓàa kòɗúu ké'étẽ́i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if someone has a good heart</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.262</ref>
<ELANBegin>537.860</ELANBegin>
<ELANEnd>540.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ ìyã̂a kàsillùm vì'ésènù girima</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when you do Islam you acquire greatness</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.263</ref>
<ELANBegin>540.680</ELANBegin>
<ELANEnd>542.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùkwíisó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hereafter</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.264</ref>
<ELANBegin>542.460</ELANBegin>
<ELANEnd>543.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.265</ref>
<ELANBegin>543.220</ELANBegin>
<ELANEnd>544.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vìyã́a kàsíllùm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you do Islam</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.266</ref>
<ELANBegin>545.120</ELANBegin>
<ELANEnd>547.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vùkábùwà cé ɔ̀sɔ́ɔ váavù ɗɗángà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you don't take for your father pieces of wood</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.267</ref>
<ELANBegin>547.300</ELANBegin>
<ELANEnd>548.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀sɔ́ɔ váavù nì ɗɗángà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>your father with pieces of wood</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.268</ref>
<ELANBegin>548.980</ELANBegin>
<ELANEnd>550.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìvɔ́ nì ddɔ̀ní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>while you are following</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.269</ref>
<ELANBegin>550.260</ELANBegin>
<ELANEnd>551.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ínì dàidái vì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>is that right?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.270</ref>
<ELANBegin>552.320</ELANBegin>
<ELANEnd>553.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.271</ref>
<ELANBegin>554.720</ELANBegin>
<ELANEnd>557.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àzá hánà àmátànà vù nì ɗɗángà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the one who fathered you with pieces of wood</ft>
</ftGroup>
<ph>vu lenites to bu</ph>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.272</ref>
<ELANBegin>557.600</ELANBegin>
<ELANEnd>558.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìvɔ́ nì ddɔ̀ní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>while you are following</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.273</ref>
<ELANBegin>558.980</ELANBegin>
<ELANEnd>561.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa ìvɔ́, 'ɔ̀sɔ́ɔ váavù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>not you, your father</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.274</ref>
<ELANBegin>561.500</ELANBegin>
<ELANEnd>563.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúupàɗà ìnámà, vúuràa cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he will slaughter animals, you won't eat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.275</ref>
<ELANBegin>563.700</ELANBegin>
<ELANEnd>565.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò 'ɔ̀sɔ́ɔ váavù ù'ísànù cé máwâa?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK your father doesn't stand as a dog?</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. you treat him as a dog</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.276</ref>
<ELANBegin>566.640</ELANBegin>
<ELANEnd>567.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ísànù màwâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>He stands as a dog</ft>
</ftGroup>
<ng>no agreement</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.277</ref>
<ELANBegin>568.800</ELANBegin>
<ELANEnd>569.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>e?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.278</ref>
<ELANBegin>570.860</ELANBegin>
<ELANEnd>580.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò zzá nnà ùyónò uúwùuwà ƙyaama vɔ́sɔ̀ɔ vée, 'ùuyã́a kè sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Ok the one who feels hatred for his father, one will do him?</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. will one care for him</nt>
<ng>the ke is referring to the son here I think, not sure why its ke...</ng>
<nc>tone on huuyaan?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.279</ref>
<ELANBegin>580.840</ELANBegin>
<ELANEnd>581.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò víndà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you see</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.280</ref>
<ELANBegin>582.480</ELANBegin>
<ELANEnd>584.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>otu núwò gàɓá dáɗà ìrí yínà yì'ítà tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us we get nothing xxx the things that satisfy us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.281</ref>
<ELANBegin>586.040</ELANBegin>
<ELANEnd>588.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ó, kàzáamání go káayà tùgwédè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, the future has come we thank God</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.282</ref>
<ELANBegin>589.100</ELANBegin>
<ELANEnd>590.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàzáamání káayà tùgwédè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the future has come we thank God</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.283</ref>
<ELANBegin>590.700</ELANBegin>
<ELANEnd>592.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa túuwà cé kárímaí kákè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but we're not happy with it [lit. we don't feel sweetness of it]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.284</ref>
<ELANBegin>592.920</ELANBegin>
<ELANEnd>594.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>otu àzá hánà tùkúsùunà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us the people that remain</ft>
</ftGroup>
<ng>relative clause with person agreement</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.285</ref>
<ELANBegin>595.500</ELANBegin>
<ELANEnd>598.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ó, túuwà cé kárímái kákè, sáa címmã̀i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, we're not happy with it, not a bit</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.286</ref>
<ELANBegin>599.060</ELANBegin>
<ELANEnd>600.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka ji?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
<nt>I think there was a break in the recording here while I arranged for MoMu to take my place as the principal listener, as I didn't feel I was able to respond appropriately</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.287</ref>
<ELANBegin>615.960</ELANBegin>
<ELANEnd>617.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á..., kàbárá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>old man?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.288</ref>
<ELANBegin>617.280</ELANBegin>
<ELANEnd>617.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.289</ref>
<ELANBegin>617.980</ELANBegin>
<ELANEnd>620.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à vúucàanà tù kànàbáyì kánà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>now you'll give us the story</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.290</ref>
<ELANBegin>621.700</ELANBegin>
<ELANEnd>623.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrí yínà àsíhyã̀ rìpíjì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what they call 'altar'</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.291</ref>
<ELANBegin>623.440</ELANBegin>
<ELANEnd>623.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.292</ref>
<ELANBegin>623.800</ELANBegin>
<ELANEnd>625.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>rìpíjì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>altar</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.293</ref>
<ELANBegin>625.180</ELANBegin>
<ELANEnd>625.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>rìpíjì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>altar?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.294</ref>
<ELANBegin>625.900</ELANBegin>
<ELANEnd>626.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.295</ref>
<ELANBegin>628.760</ELANBegin>
<ELANEnd>629.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yíkòrìnnò?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of the traditional religion?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.296</ref>
<ELANBegin>629.540</ELANBegin>
<ELANEnd>630.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èh-héh</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.297</ref>
<ELANBegin>632.060</ELANBegin>
<ELANEnd>632.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'áǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>á'áǃ</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.298</ref>
<ELANBegin>640.100</ELANBegin>
<ELANEnd>643.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ánà ìyónò Wán Móolù câa ɗò cé?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, when you went Wan Moolu didn't give you?</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu confirmed Moolu not Mollu, check elsewhere</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.299</ref>
<ELANBegin>643.440</ELANBegin>
<ELANEnd>644.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.300</ref>
<ELANBegin>644.160</ELANBegin>
<ELANEnd>645.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán Móolù ùcâa ɗò cé?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Moolu didn't give you?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.301</ref>
<ELANBegin>645.140</ELANBegin>
<ELANEnd>650.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée, tìyúu tà'à tûuwà kànàbáyì kánà déidéi nápà 'ínà zzá ɗâa 'ínà zzá ùgúyá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes we want to hear the story properly, you know some people know more than others</ft>
</ftGroup>
<nt>there may be some disfluency at the beginning of this line</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.302</ref>
<ELANBegin>646.460</ELANBegin>
<ELANEnd>648.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.303</ref>
<ELANBegin>650.080</ELANBegin>
<ELANEnd>652.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ínà zzá ɗâa 'ínà zzá ùgúyá kàdámá kókòrìnnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>some people know more than others about the traditional religion</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.304</ref>
<ELANBegin>653.980</ELANBegin>
<ELANEnd>657.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tínà ùnɔ́ɔnɔ̀ tù, kíilà dàbám vì ìvɔ́ tínà ccáanànà tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what he gave us, perhaps it's different to what you'll give us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.305</ref>
<ELANBegin>658.120</ELANBegin>
<ELANEnd>661.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, sée... sée tígàmà... tèné tì túuɗànà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, then we finish, what will we write?</ft>
</ftGroup>
<nc>meaning not clear</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.306</ref>
<ELANBegin>665.220</ELANBegin>
<ELANEnd>666.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò kórínnò gó?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK traditional religion?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.307</ref>
<ELANBegin>666.460</ELANBegin>
<ELANEnd>667.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.308</ref>
<ELANBegin>666.680</ELANBegin>
<ELANEnd>669.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrí yínà tìzáanà yì, tìnápà cé màhwáarí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what we found, we don't know the beginning</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.309</ref>
<ELANBegin>669.360</ELANBegin>
<ELANEnd>670.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.310</ref>
<ELANBegin>669.920</ELANBegin>
<ELANEnd>671.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tizâa záanà yì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we found found it</ft>
</ftGroup>
<nt>[i.e. we inherited just a story]</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.311</ref>
<ELANBegin>671.540</ELANBegin>
<ELANEnd>672.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.312</ref>
<ELANBegin>672.020</ELANBegin>
<ELANEnd>675.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ánnà ìndúu kòrínnò, kà'ísànù tìkɔ̀gɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK today, look at the traditional religion, it's become Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.313</ref>
<ELANBegin>675.900</ELANBegin>
<ELANEnd>678.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò kà'ísànù tìkɔ̀gɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the traditional religion has become Hausa</ft>
</ftGroup>
<nc>i.e. 'stands as'</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.314</ref>
<ELANBegin>679.580</ELANBegin>
<ELANEnd>680.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánà tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like how?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.315</ref>
<ELANBegin>681.100</ELANBegin>
<ELANEnd>684.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tínà ánà túudàmà òkwíisó òdíluwà tù cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like how we will speak to the spirits they don't answer us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.316</ref>
<ELANBegin>684.820</ELANBegin>
<ELANEnd>687.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò òtù yã́a vínà ámfáaní... ká'à sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK us do we have any use now?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.317</ref>
<ELANBegin>687.020</ELANBegin>
<ELANEnd>687.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.318</ref>
<ELANBegin>688.580</ELANBegin>
<ELANEnd>694.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dâa kòrínnò, ìrí yínà àzáanà, mòyíló mókòrìnnò dàbã́ dàbã́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>formerly the traditional religion, what they found, different sacred things of the religion</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.319</ref>
<ELANBegin>689.620</ELANBegin>
<ELANEnd>690.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.320</ref>
<ELANBegin>694.620</ELANBegin>
<ELANEnd>696.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ká'à bâa mè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, now it's not there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.321</ref>
<ELANBegin>696.580</ELANBegin>
<ELANEnd>698.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò túudàmà sùpṍo tèné?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK how can we tell lies?</ft>
</ftGroup>
<nt>He means he doesn't want to talk about something that's almost dead and gone</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.322</ref>
<ELANBegin>699.340</ELANBegin>
<ELANEnd>700.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.323</ref>
<ELANBegin>700.340</ELANBegin>
<ELANEnd>702.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à àmáa ìsìdúkwà a̋ màkũ̀u?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but now you're going to the mountain?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.324</ref>
<ELANBegin>702.060</ELANBegin>
<ELANEnd>703.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìsìyóo pá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we're going for sure</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.325</ref>
<ELANBegin>703.040</ELANBegin>
<ELANEnd>704.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m̀-hḿǃ ìyôo cé úyã̀a kòrínnò 'yû?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm! you're not doing religion there?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.326</ref>
<ELANBegin>704.940</ELANBegin>
<ELANEnd>706.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìyúu yã̀a ké hínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we are doing it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.327</ref>
<ELANBegin>706.080</ELANBegin>
<ELANEnd>706.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.328</ref>
<ELANBegin>707.240</ELANBegin>
<ELANEnd>708.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka ji, tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard, OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.329</ref>
<ELANBegin>708.820</ELANBegin>
<ELANEnd>711.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò kèlêe dáidái</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you're right the religion is there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.330</ref>
<ELANBegin>711.560</ELANBegin>
<ELANEnd>713.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò kèlêe dáidái</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you're right the religion is there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.331</ref>
<ELANBegin>713.360</ELANBegin>
<ELANEnd>717.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrí yínà gó òkwíisó òyónò útà'à, òyóo útà'à ɔ́dɔ̀nɔ̀ zumunci</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what the spirits want, they want to follow good relations</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.332</ref>
<ELANBegin>717.600</ELANBegin>
<ELANEnd>723.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm, àmáa ìɗó kúmá yìɓàa uúyã̀awà yè vésì ìrí yínà òkwíisó òyónò útà'ànà ìsíyã̀awà yè, ìsì'ísó yè móyóo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm, but you are doing for them all that the spirits want you to do do for them, you are cooking them beer</ft>
</ftGroup>
<nc>no applicative on iso? Check tone on isiyaanwa</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.333</ref>
<ELANBegin>723.460</ELANBegin>
<ELANEnd>726.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìsìyã́awà yè vésì ìrí yínà àsíyã̀awà yè ámmà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you're doing for them all that they do for them I hope</ft>
</ftGroup>
<nt>amma is Hausa for s.t. like 'I hope'</nt>
<nc>why 'asiyaanwa'?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.334</ref>
<ELANBegin>725.420</ELANBegin>
<ELANEnd>726.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>uh-huh</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.335</ref>
<ELANBegin>726.760</ELANBegin>
<ELANEnd>729.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wàatõ̀ òkwíisó àtá'à ùdẽ́i wúkàlàapíyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that is to say the spirits want a peaceful existence</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.336</ref>
<ELANBegin>731.160</ELANBegin>
<ELANEnd>733.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó àyúu tà'à ùdẽ́i wúkàlàapíyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the spirits want a peaceful existence</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.337</ref>
<ELANBegin>733.660</ELANBegin>
<ELANEnd>738.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa tímpà cìcípù tínà múu mìttù ǹkábànà, otu gwáanùkwà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but this Cicipu [i.e. Hausa!] that our children have brought, we don't understand</ft>
</ftGroup>
<ng>timpa could come after cicipu without changing meaning.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.338</ref>
<ELANBegin>740.220</ELANBegin>
<ELANEnd>741.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tèné cìcípù tìkɔ́gɔ́?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>How Cicipu Hausa?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.339</ref>
<ELANBegin>741.600</ELANBegin>
<ELANEnd>742.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.340</ref>
<ELANBegin>742.020</ELANBegin>
<ELANEnd>742.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìkɔ́gɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Hausa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.341</ref>
<ELANBegin>742.740</ELANBegin>
<ELANEnd>746.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée, ìkábà tìkɔ̀gɔ̀ vésì ìdúwà kàtĩ́i kóɗò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, you all took Hausa and put [it in] your heads</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.342</ref>
<ELANBegin>746.820</ELANBegin>
<ELANEnd>749.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>múu míɗɗò mìgúyà cé cícípù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>your children don't know Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.343</ref>
<ELANBegin>749.180</ELANBegin>
<ELANEnd>750.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, tìkái lêe vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, that's why</ft>
</ftGroup>
<nc>Hausa 'kai'?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.344</ref>
<ELANBegin>750.680</ELANBegin>
<ELANEnd>754.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò máa, zúwà... gàbá..., túunàhà kè náhùwà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>religion too, going forward [future], we will leave it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.345</ref>
<ELANBegin>754.380</ELANBegin>
<ELANEnd>755.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>túu'ùngòsò kè 'úngòsò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we will cause it to rise</ft>
</ftGroup>
<nt>the meaning is to throw it away</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.346</ref>
<ELANBegin>755.940</ELANBegin>
<ELANEnd>757.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Állàh... ma... sani...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Only God knows</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.347</ref>
<ELANBegin>758.000</ELANBegin>
<ELANEnd>759.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìnápà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we don't know</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.348</ref>
<ELANBegin>759.240</ELANBegin>
<ELANEnd>760.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>túuhyã̀'ã̀ cé ìndúu íyáaká</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we won't say here's the end</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.349</ref>
<ELANBegin>760.960</ELANBegin>
<ELANEnd>764.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò, víndà ɔ̀kɔ́gɔ́ ànángwà tù kòrínnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>religion, you see the Hausas have spoiled religion for us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.350</ref>
<ELANBegin>764.440</ELANBegin>
<ELANEnd>766.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée ázàa kàbúkkà kóokwìisò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they find a shelter of Okiiso</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.351</ref>
<ELANBegin>766.520</ELANBegin>
<ELANEnd>768.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>árùugànù ùlàa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they set fire to it</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa ruga</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.352</ref>
<ELANBegin>768.120</ELANBegin>
<ELANEnd>769.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.353</ref>
<ELANBegin>769.580</ELANBegin>
<ELANEnd>770.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò hán kádámá?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK where's the word?</ft>
</ftGroup>
<nc>meaning? what's the reason?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.354</ref>
<ELANBegin>771.040</ELANBegin>
<ELANEnd>772.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa kàdámá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there's no word</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.355</ref>
<ELANBegin>772.120</ELANBegin>
<ELANEnd>772.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.356</ref>
<ELANBegin>772.740</ELANBegin>
<ELANEnd>774.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>léllé bâa kàdámá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>truly there's no word</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.357</ref>
<ELANBegin>774.180</ELANBegin>
<ELANEnd>776.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀kɔ́gɔ́ ànángwà tù kòrínnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the Hausas have spoiled religion for us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.358</ref>
<ELANBegin>776.540</ELANBegin>
<ELANEnd>781.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa dâa, nápà tìnápà nì zzá dúkwà a̋ kàbùkkà kóokwìisò ùyã́a 'ínà ìrí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but formerly, you know we know if someone went to a shelter of Okiiso and did something</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.359</ref>
<ELANBegin>781.480</ELANBegin>
<ELANEnd>782.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa ìrí yínà yìsìdɔ́ní?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there's nothing that will follow him?</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. happen to him?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.360</ref>
<ELANBegin>782.700</ELANBegin>
<ELANEnd>784.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kai kai kai kaiǃ nan-da-nan</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>kai! immediately</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.361</ref>
<ELANBegin>784.860</ELANBegin>
<ELANEnd>786.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nan-da-nan</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>immediately</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.362</ref>
<ELANBegin>786.580</ELANBegin>
<ELANEnd>787.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nan-da-nan</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>immediately</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.363</ref>
<ELANBegin>788.500</ELANBegin>
<ELANEnd>795.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ká'à yíndà cé kíilà yìyã́awà òkwìisò kàlíipì, kí kè àɓáanà cé a̋ úyã́a ìrí yíllè ùnú</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now you don't see maybe you did the Okiiso wrong, that's why they don't have doing this thing work</ft>
</ftGroup>
<ng>Tone on àɓáanà cé is interesting</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.364</ref>
<ELANBegin>789.000</ELANBegin>
<ELANEnd>789.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka ji</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.365</ref>
<ELANBegin>795.060</ELANBegin>
<ELANEnd>795.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.366</ref>
<ELANBegin>796.320</ELANBegin>
<ELANEnd>798.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à òkwíisó ká'à bâa tù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no it's the spirits now not us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.367</ref>
<ELANBegin>797.260</ELANBegin>
<ELANEnd>799.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa ɔ̀dɔ́nɔ̀ kàzâamànì eye má vésì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>or they followed the future them too</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.368</ref>
<ELANBegin>799.720</ELANBegin>
<ELANEnd>802.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èyé máa ɔ̀dɔ́nɔ̀ kàzâamànì kíivɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they too followed the future of you</ft>
</ftGroup>
<ng>emphatic form of 'your'. MoMu gave me giivɔ.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.369</ref>
<ELANBegin>802.020</ELANBegin>
<ELANEnd>803.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>méewè cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I don't disagree</ft>
</ftGroup>
<nt>[with what MoMu said]</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.370</ref>
<ELANBegin>803.380</ELANBegin>
<ELANEnd>810.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀dɔ́nɔ̀ kàzâamànì, òkwíisó ká'à sáa, sâa dà àyã́awà vù ùbɔ́wɔ́ vìyôowo mɔ̀tɔ̀ɔ oókwìisò, úhùnà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they followed the future, Okiiso now even, even if they steal from you and you go with a chicken to the Okiiso, it doesn't kill [the thief]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.371</ref>
<ELANBegin>811.720</ELANBegin>
<ELANEnd>812.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.372</ref>
<ELANBegin>812.300</ELANBegin>
<ELANEnd>814.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa dâa ǹ àyã́awà zzá ùbɔ́wɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but formerly when they stole from someone</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.373</ref>
<ELANBegin>814.540</ELANBegin>
<ELANEnd>816.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kâi bari-na-bari vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>kai! it was without delay!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.374</ref>
<ELANBegin>816.920</ELANBegin>
<ELANEnd>818.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.375</ref>
<ELANBegin>817.520</ELANBegin>
<ELANEnd>819.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìzáanà àmátã́ hóttù ǹ àyĩ̌i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we found our parents while they were doing</ft>
</ftGroup>
<ng>not ayai?</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.376</ref>
<ELANBegin>820.340</ELANBegin>
<ELANEnd>821.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.377</ref>
<ELANBegin>821.320</ELANBegin>
<ELANEnd>825.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ àbɔ́wɔ̀ írí ddúkwa vùdámà òkwìisò, zzá nnà bɔ́wɔ̀nɔ̀ sáa hínà tèné tì àsíyã̀a?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they stole something and you went to tell the Okiiso, the one who stole, or what did they do?</ft>
</ftGroup>
<nc>meaning?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.378</ref>
<ELANBegin>825.560</ELANBegin>
<ELANEnd>826.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à bákwài ví</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, it was a week</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.379</ref>
<ELANBegin>826.960</ELANBegin>
<ELANEnd>829.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ ùɗâa lêe ròbó víttù cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if it goes past there, it's not our luck</ft>
</ftGroup>
<nt>rabo is Hausa for luck</nt>
<nc>Does this mean they guessed the culprit wrong?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.380</ref>
<ELANBegin>829.800</ELANBegin>
<ELANEnd>830.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wehǃ</tx>
</txGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.381</ref>
<ELANBegin>830.220</ELANBegin>
<ELANEnd>832.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm, ùnú wíivè wùcé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm, it's not their doing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.382</ref>
<ELANBegin>833.420</ELANBegin>
<ELANEnd>837.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó òtù lêe úyã̀a kòrínnò, àmáa òkwíisó, ɔ̀nɔ́ɔ tù 'yûu kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Okiiso we are there doing religion, but Okiiso, they gave have turned their back on us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.383</ref>
<ELANBegin>837.700</ELANBegin>
<ELANEnd>839.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tèné ánà túudàmà wûuwà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like how we will speak it won't hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.384</ref>
<ELANBegin>839.780</ELANBegin>
<ELANEnd>843.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, ɔ̀kɔ́gɔ́, sée ázàa kàbíkkà kóokwìisò árùgànù ùlàa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, Hausa, when they find a shelter of Okiiso they set fire to it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.385</ref>
<ELANBegin>843.800</ELANBegin>
<ELANEnd>847.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa ìrí yínà úyã̀a yè sáa àsìyã̂a yè sáa àsìyã̂a yè cé, tìnápà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there's nothing he will do to them, whether they did it or not, we don't know</ft>
</ftGroup>
<nt>They can't tell whether he did it, because the Okiiso don't take action MoMu said it's the 'Okiiso asiyaan Hausas'</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.386</ref>
<ELANBegin>847.260</ELANBegin>
<ELANEnd>848.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò eye àɓàa cé úkùmbà màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK they they don't climb the mountain</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. the Hausas haven't started burning the Acipu shrines</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.387</ref>
<ELANBegin>849.300</ELANBegin>
<ELANEnd>850.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó xxx á'à ìrímpàa ɔ̀kɔ́gɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Okiiso xxx no this thing Hausas</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.388</ref>
<ELANBegin>850.960</ELANBegin>
<ELANEnd>853.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à àɓàa cé úkùmbà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no they are not climbing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.389</ref>
<ELANBegin>853.200</ELANBegin>
<ELANEnd>857.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àɓàa úkùmbà mànà 'yûu hóttù a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they are climbing for sure there ours [Okiiso] on the mountain</ft>
</ftGroup>
<nt>He modifies the last statement. The Hausas are not even supposed to be on the mountain</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.390</ref>
<ELANBegin>857.120</ELANBegin>
<ELANEnd>858.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àhwáarà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they haven't started [burning]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.391</ref>
<ELANBegin>858.720</ELANBegin>
<ELANEnd>860.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>háavàɗì hé òyónò úyã̀a</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's the Avaɗi's they're doing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.392</ref>
<ELANBegin>860.400</ELANBegin>
<ELANEnd>861.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.393</ref>
<ELANBegin>861.140</ELANBegin>
<ELANEnd>863.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hóttù háacìpù yàaní zzá lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>ours of Acipu who is the person there?</ft>
</ftGroup>
<nt>I think he means there is no-one with the power [contradicts his earlier remarks about the waning of the Okiiso]</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.394</ref>
<ELANBegin>863.360</ELANBegin>
<ELANEnd>867.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ái kí kè nnà xxx ǹlápà hóocìpù hár ká'à àɓàa ù'úsũ̀, òkwíisó híivè kúmá àɓàa ù'úsũ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>ai! that's what xxx I know [the Okiiso] of the Acipu even now they have power, their Okiiso have power</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.395</ref>
<ELANBegin>867.700</ELANBegin>
<ELANEnd>871.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wóoǃ òkwíisó, òkwíisó hóttù àɗâa ù'úsũ̀ wúllè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Okiiso, our Okiiso surpass that power</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.396</ref>
<ELANBegin>871.100</ELANBegin>
<ELANEnd>872.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.397</ref>
<ELANBegin>872.480</ELANBegin>
<ELANEnd>875.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó hóttù àɗâa héllè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Our Okiiso surpass those</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.398</ref>
<ELANBegin>875.580</ELANBegin>
<ELANEnd>879.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òtù gó tìgítù òkwìisò vésì yúlá yêe òkwíisó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us we return all Okiiso, their name is Okiiso</ft>
</ftGroup>
<nt>I think he's saying they call both the Kambari and theirs Okiiso</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.399</ref>
<ELANBegin>878.800</ELANBegin>
<ELANEnd>879.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.400</ref>
<ELANBegin>879.340</ELANBegin>
<ELANEnd>881.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òyóo ùyã̀awà háavàɗì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they are doing to [those] of the Avaɗi</ft>
</ftGroup>
<nt>burning</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.401</ref>
<ELANBegin>882.000</ELANBegin>
<ELANEnd>884.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa hóttù àɓàa cé yã̀awá 'ínì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but ours they're not doing like that</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.402</ref>
<ELANBegin>883.900</ELANBegin>
<ELANEnd>889.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yìní yìsíyõ̀o áhyã̀'ã̀ nì zzá kôo ùdúkwà ùkwíisó kúmá pâa áhyã̀a òkwíisó?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>why do they say if someone dies he goes to the hereafter, and here they say Okiiso?</ft>
</ftGroup>
<nc>yoon/yuun or yaan?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.403</ref>
<ELANBegin>890.980</ELANBegin>
<ELANEnd>893.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>pâa, àhyã̂a 'ínì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>here, they say like that</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.404</ref>
<ELANBegin>893.280</ELANBegin>
<ELANEnd>895.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkíisó áa òkíisó sánnàn... kúmá ùkwíisó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Spirits ? spirits and then hereafter</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.405</ref>
<ELANBegin>895.920</ELANBegin>
<ELANEnd>896.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.406</ref>
<ELANBegin>896.180</ELANBegin>
<ELANEnd>897.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tèné tì xxx àyã̂anà 'ínì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>how is it they do like that?</ft>
</ftGroup>
<nt>speech error</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.407</ref>
<ELANBegin>897.740</ELANBegin>
<ELANEnd>899.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tèné tì ìndúu kàdámá kánà ánà kòtò ké?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>how is it there is a word like it's one?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.408</ref>
<ELANBegin>900.160</ELANBegin>
<ELANEnd>901.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìndúu kàpâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>here it is</ft>
</ftGroup>
<ng>I guess this is evidence that the ka- is agreement prefix, not copula.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.409</ref>
<ELANBegin>900.500</ELANBegin>
<ELANEnd>902.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó, òkíisó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>spirits, spirits</ft>
</ftGroup>
<nt>I guess he is thinking about two different pronunciations of the same word</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.410</ref>
<ELANBegin>902.680</ELANBegin>
<ELANEnd>905.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òkwíisó ìndúu ùkwíisó ɗôo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>spirits, here is hereafter here</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.411</ref>
<ELANBegin>906.660</ELANBegin>
<ELANEnd>911.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ àdúkwà ùkwíisó òtù ká'à víndà nì zzá kôo, sée àyã́awì kàbíkì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they go to the hereafter us now you see when someone dies, they do for him a festival</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.412</ref>
<ELANBegin>912.160</ELANBegin>
<ELANEnd>916.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tèné tì àsìyã́a kàbíkì..., tèné tì àsìyã́a kàbíkì ká'àkkwìi?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>how do they do a festival..., how to they do a festival of a corpse?</ft>
</ftGroup>
<nt>kàkkwíi is Tikula for kakkwai</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.413</ref>
<ELANBegin>916.880</ELANBegin>
<ELANEnd>920.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbíkì kó'òkkwìi, kí kè tìsíyã̀a</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>festival of corpses, that's what we do</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.414</ref>
<ELANBegin>920.940</ELANBegin>
<ELANEnd>923.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kèdékídékí kúmá sée tìyã̂a ké</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>and different types we do it</ft>
</ftGroup>
<nt>not sure of meaning here. dekideki is Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.415</ref>
<ELANBegin>923.400</ELANBegin>
<ELANEnd>927.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánà só kùyàanú kwì sée ìsíyã̀awà kòkkwìi kàbíkì ǹ ùkôo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like how many times do you do a festival for a corpse when he dies?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.416</ref>
<ELANBegin>927.680</ELANBegin>
<ELANEnd>928.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì zzá kôo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when someone dies?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.417</ref>
<ELANBegin>928.640</ELANBegin>
<ELANEnd>929.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.418</ref>
<ELANBegin>929.420</ELANBegin>
<ELANEnd>935.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì zzá kôo gó áyã̀awà vì kàbíkì, nì kùmócí kwì áyòngò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if someone dies they do for him a festival, if it's an old woman they dance</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.419</ref>
<ELANBegin>935.600</ELANBegin>
<ELANEnd>936.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ méngè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if it's a child</ft>
</ftGroup>
<ng>was 'ge' once a copula?</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.420</ref>
<ELANBegin>937.100</ELANBegin>
<ELANEnd>938.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>áyã̀a kàmĩ́isĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they do crying</ft>
</ftGroup>
<nc>why ka?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.421</ref>
<ELANBegin>939.760</ELANBegin>
<ELANEnd>942.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ méngè sée áyã̀a kàmĩ́isĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if it's a child then they do crying</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.422</ref>
<ELANBegin>943.100</ELANBegin>
<ELANEnd>945.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa kùmócí kwì sáa kàbárá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but if it's an old woman or an old man</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.423</ref>
<ELANBegin>944.840</ELANBegin>
<ELANEnd>946.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.424</ref>
<ELANBegin>945.400</ELANBegin>
<ELANEnd>947.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, ìlábá yì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, it's playing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.425</ref>
<ELANBegin>946.420</ELANBegin>
<ELANEnd>953.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa wèné wɔ́ɔtɔ̀ sáa hínà kwáakúnà ùkôonò vì úyã̀a kàbíkì kánà sáa hínà sáa wèné wɔ́ɔtɔ̀ àsìyã́a kàbíkì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>every month or it's the day he died, doing the festival, or every month they do a festival?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.426</ref>
<ELANBegin>953.540</ELANBegin>
<ELANEnd>957.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa hínà àkwái wɔ́ɔtɔ̀ wúnà wùyónò musamman..., wúnà àsìyã́a kàbíkì kánà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>or there's a special month, when they do the festival?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.427</ref>
<ELANBegin>957.640</ELANBegin>
<ELANEnd>959.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àkwái wì pâa, óttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there is one here, us</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.428</ref>
<ELANBegin>959.260</ELANBegin>
<ELANEnd>961.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK... 'án yúulá yúwɔ̀ɔtɔ̀ wúnà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK what's the name of the month?</ft>
</ftGroup>
<nt>'an = han</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.429</ref>
<ELANBegin>961.080</ELANBegin>
<ELANEnd>963.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wɔ́ɔtɔ̀ wúmpà wúnà wù'ísànùunà hyã́'ũ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this month that started yesterday</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.430</ref>
<ELANBegin>963.820</ELANBegin>
<ELANEnd>964.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.431</ref>
<ELANBegin>964.720</ELANBegin>
<ELANEnd>966.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wɔ́ɔtɔ̀ wúnà wù'ísànùunà hyã́'ũ̀ Juma'a...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this month that started yesterday Friday</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.432</ref>
<ELANBegin>966.540</ELANBegin>
<ELANEnd>967.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.433</ref>
<ELANBegin>967.180</ELANBegin>
<ELANEnd>970.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, wí wì wɔ́ɔtɔ̀ wúkàbíkì kóttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, that's the month of our festival</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.434</ref>
<ELANBegin>970.840</ELANBegin>
<ELANEnd>972.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùhwáarà kúuhwàarà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's starting</ft>
</ftGroup>
<nc>meaning?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.435</ref>
<ELANBegin>972.420</ELANBegin>
<ELANEnd>973.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàbíkì kó'òkwìi?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>festival of corpse?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.436</ref>
<ELANBegin>973.880</ELANBegin>
<ELANEnd>974.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kó'òkwìi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of the corpse</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.437</ref>
<ELANBegin>975.140</ELANBegin>
<ELANEnd>976.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'án yúulà yúwɔ̀ɔ̀tɔ̀ wúnà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's the name of the month?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.438</ref>
<ELANBegin>976.640</ELANBegin>
<ELANEnd>977.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wɔ́ɔtɔ̀ wúmàyĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the month of Mayin</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.439</ref>
<ELANBegin>977.480</ELANBegin>
<ELANEnd>978.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wɔ́ɔtɔ̀ wúmàyĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the month of Mayin</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.440</ref>
<ELANBegin>978.300</ELANBegin>
<ELANEnd>979.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.441</ref>
<ELANBegin>979.040</ELANBegin>
<ELANEnd>979.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.442</ref>
<ELANBegin>979.880</ELANBegin>
<ELANEnd>980.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wɔ́ɔtɔ̀ wúmàyĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the month of Mayin</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.443</ref>
<ELANBegin>982.220</ELANBegin>
<ELANEnd>984.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ vúuwà àhyã̂a wɔ́ɔtɔ̀ wúmàyĩ̀, tò wù'ísànù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if you hear they say the month of Mayin, well it's started</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.444</ref>
<ELANBegin>985.260</ELANBegin>
<ELANEnd>987.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá nnà ɓáanà kàbíkì, pâa vì wúuhwàarà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the person who has a festival, it's here he will start</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.445</ref>
<ELANBegin>988.240</ELANBegin>
<ELANEnd>990.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dáɗà wɔ́ɔtɔ̀ wúcù'wã̀a wúkàgã̀a</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then next month Kagaan</ft>
</ftGroup>
<nt>kàgáan is a rope (the plaited kind)</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.446</ref>
<ELANBegin>990.400</ELANBegin>
<ELANEnd>992.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúukɔ̀tùwɔ̀ kàbíkì wùlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he will finish the festival there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.447</ref>
<ELANBegin>992.320</ELANBegin>
<ELANEnd>993.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe vì àsípàɗà òcíyò'yîi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's there they slaughter rams</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.448</ref>
<ELANBegin>994.040</ELANBegin>
<ELANEnd>994.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òcíyò'yîi?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>rams</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.449</ref>
<ELANBegin>994.800</ELANBegin>
<ELANEnd>995.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.450</ref>
<ELANBegin>995.520</ELANBegin>
<ELANEnd>996.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.451</ref>
<ELANBegin>996.680</ELANBegin>
<ELANEnd>997.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúukɔ̀tùwɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he will finish</ft>
</ftGroup>
<nc>he or it?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.452</ref>
<ELANBegin>998.280</ELANBegin>
<ELANEnd>999.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsìpáɗá òcíyò'yîi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they slaughter rams</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.453</ref>
<ELANBegin>999.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1001.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa àsìpáɗúwá àzá hánà òkôonò sáa hínà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they slaughter for the people who've died?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.454</ref>
<ELANBegin>1001.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1003.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsìpáɗùwà yè mànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they slaughter for them for sure</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.455</ref>
<ELANBegin>1003.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1005.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, óttí râa ìnámà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, us we eat meat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.456</ref>
<ELANBegin>1005.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1008.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>úyòowò yóowò mòhĩ́'ĩ̀ mánà 'ásù kàssã́ kíivè?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he goes with the blood to the place of his grave?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.457</ref>
<ELANBegin>1008.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1011.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, húudùwà lêe a̋ kàkkàcì kúukɔ̃̀ɔ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, they will place it there in the middle of the floor</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.458</ref>
<ELANBegin>1012.960</ELANBegin>
<ELANEnd>1013.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúkwà'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of the house</ft>
</ftGroup>
<ng>why nc9?</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.459</ref>
<ELANBegin>1013.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1014.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yûu a̋ màkũ̀u?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there on the mountain?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.460</ref>
<ELANBegin>1014.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1016.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò sáa hànú vìyã́anà gó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK anywhere you do it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.461</ref>
<ELANBegin>1017.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1020.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ásù wúnà gó yyónò màasâa lée vì òkwíisó háavù òyónò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the place where you are it should be there your Okiiso are</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.462</ref>
<ELANBegin>1020.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1021.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.463</ref>
<ELANBegin>1021.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1022.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dàbã́ ǹ hã̂i 'yũ̂u a̋ mákṹu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>different from those there on the mountain</ft>
</ftGroup>
<fh>dabam da wancan na dutse</fh>
<nc>hain short for he'inde?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.464</ref>
<ELANBegin>1022.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1023.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bánnà a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>not those on the mountain</ft>
</ftGroup>
<fh>banda</fh>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.465</ref>
<ELANBegin>1023.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1028.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi ǹ ùkôo wì, ǹ ùkôo 'ásù wúnà 'ɔ́mùunà mátã́ váavù wúuwàyà wáayà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes if it's a dead person, with a dead person the place you call your parent he will come</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.466</ref>
<ELANBegin>1029.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1034.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, dá'à tìnápà nì zzá kôo pâa a̋ íɗáa àsìkábí óyòowì vì a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, we know when someone dies here on the ground they take him and go with him to the mountain</ft>
</ftGroup>
<ng>yoowo = yoo plus applicative</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.467</ref>
<ELANBegin>1034.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1034.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ái dâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>formerly</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.468</ref>
<ELANBegin>1034.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1035.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.469</ref>
<ELANBegin>1035.380</ELANBegin>
<ELANEnd>1036.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.470</ref>
<ELANBegin>1036.060</ELANBegin>
<ELANEnd>1037.839</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò yìní yìyṍonà 'ínì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK why is that?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.471</ref>
<ELANBegin>1037.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1038.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á...?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.472</ref>
<ELANBegin>1038.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1039.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yìní yìyṍonà 'ínì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>why is that?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.473</ref>
<ELANBegin>1039.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1040.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>gáadò ví</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's tradition</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.474</ref>
<ELANBegin>1040.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1044.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yûu ɗâa ǹ tìlípã̀i, 'yûu ɗâa, géɗù ɗâa pâa ìɗáa tìlípã̀i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there is better, there is better, up is better than here on the ground</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.475</ref>
<ELANBegin>1044.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1045.579</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á..., 'yûu ɗâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, there is better</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.476</ref>
<ELANBegin>1045.599</ELANBegin>
<ELANEnd>1046.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.477</ref>
<ELANBegin>1046.560</ELANBegin>
<ELANEnd>1047.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yûu ɗâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there is better</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.478</ref>
<ELANBegin>1047.359</ELANBegin>
<ELANEnd>1049.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ká'à ìvɔ́ nì kkôo, vúutà'à áyòowò vù 'yûu?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now you when you die, do you want them to go with you there?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.479</ref>
<ELANBegin>1049.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1052.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, ń ǹ àyóowòn cé 'yûu vúuyìndàn cé ǹ tìlípã̀i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, if they don't go with me there, you won't see me well</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. maybe he'll make them suffer</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.480</ref>
<ELANBegin>1054.660</ELANBegin>
<ELANEnd>1056.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Dáudà... yìɓàa ùnúǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Dauda you have work!</ft>
</ftGroup>
<nt>Dauda is Garkuwa's son</nt>
<nc>really yi-?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.481</ref>
<ELANBegin>1055.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1056.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.482</ref>
<ELANBegin>1057.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1058.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yã̂u ń ǹ òyóowòn cé a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>me, if they don't go with me to the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.483</ref>
<ELANBegin>1058.740</ELANBegin>
<ELANEnd>1062.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óyòo áduwànà-n 'yúunì, 'yã̂u zzá ttò áyã̀a kúutànnà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they should go and put me there, me alone then they can go down</ft>
</ftGroup>
<nc>why kuutanna - not repeated action...</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.484</ref>
<ELANBegin>1064.560</ELANBegin>
<ELANEnd>1066.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yã̂u ǹ àyóowòn cé a̋ màkũ̀u</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>me if they don't go with me to the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.485</ref>
<ELANBegin>1066.280</ELANBegin>
<ELANEnd>1067.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.486</ref>
<ELANBegin>1066.980</ELANBegin>
<ELANEnd>1068.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, húuwìndàn cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, they won't see me</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.487</ref>
<ELANBegin>1068.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1069.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>húuwìndà cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they won't see</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.488</ref>
<ELANBegin>1070.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1070.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrí yì'étẽ́i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>good things</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.489</ref>
<ELANBegin>1071.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1071.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.490</ref>
<ELANBegin>1071.620</ELANBegin>
<ELANEnd>1073.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Sootopo</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ádùwànà gó 'ɔ́sù àzá hánà òyónò 'ũ̂</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they should put the place that they are there</ft>
</ftGroup>
<nt>Sɔ̀ɔ̀tɔ̀pɔ́ is Garkuwa's wife, she is a Dodimo - which is why she says 'ûn</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.491</ref>
<ELANBegin>1074.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1075.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Sootopo</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ásù àmátã́u háavù gó kóo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the place of your parents?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.492</ref>
<ELANBegin>1076.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1082.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ká'à, túutà'à ńhèepìyè vù, kànàbáyì kűuwáyáwá kűulápáaní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK now, we want me to ask you, story of coming of knowledge</ft>
</ftGroup>
<nc>don't understand this construction</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.493</ref>
<ELANBegin>1082.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1083.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.494</ref>
<ELANBegin>1083.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1088.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kànàbáyì káakùlà kánà 'áayànà pâa a̋ màkũ̀u mámpà, máakùlà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the story of the Akula who came here to this mountain of the Akula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.495</ref>
<ELANBegin>1089.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1090.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>húutònò dègè hànú háayà lêe?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they came from where</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.496</ref>
<ELANBegin>1090.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1091.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ́'ɔ́ǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.497</ref>
<ELANBegin>1092.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1093.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kànàbáyì káakùlà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the story of the Akula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.498</ref>
<ELANBegin>1093.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1094.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hmm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.499</ref>
<ELANBegin>1094.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1097.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò ùhwáarà wúdẽ̀i wáakùlà gó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK the start of the settlement of the Akula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.500</ref>
<ELANBegin>1098.280</ELANBegin>
<ELANEnd>1099.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àdámà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it was said</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.501</ref>
<ELANBegin>1099.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1100.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmm?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hmm?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.502</ref>
<ELANBegin>1103.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1104.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àdámà màhwáarí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they said the start</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.503</ref>
<ELANBegin>1104.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1105.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'áa tèné tì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they said how was it?</ft>
</ftGroup>
<ng>this seems to the 3PP form of the evidential -aa.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.504</ref>
<ELANBegin>1108.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1113.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì zzá màjíijí nì zzá kkàppàtà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the one from Majiiji and the one from Kappata</ft>
</ftGroup>
<nt>Kappata means Cave</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.505</ref>
<ELANBegin>1113.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1115.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àtáhwã́ hè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they were hunters</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.506</ref>
<ELANBegin>1115.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1115.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àtáhwã́i?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hunters?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.507</ref>
<ELANBegin>1116.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1116.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.508</ref>
<ELANBegin>1116.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1117.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yìní àtáhwã́i?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's hunters?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.509</ref>
<ELANBegin>1118.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1122.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>háayà rùwêe yímàtã̀a émpè kúmbà Kàválà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they came to the valley of hunting, this one climbed Kavala</ft>
</ftGroup>
<nt>rùwêe is Tikula for valley</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.510</ref>
<ELANBegin>1123.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1125.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>émpè kúmbà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that one climbed</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.511</ref>
<ELANBegin>1126.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1130.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrímpàa kàddínó kéllè kóttù kàppátá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>this thing that our boulder Kappata</ft>
</ftGroup>
<nt>you can see the rock that he climbed above the Kappata cave on the video</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.512</ref>
<ELANBegin>1130.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1131.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.513</ref>
<ELANBegin>1131.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1134.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùkúmbà ǹ ùjòolòní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he climbed while inspecting</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.514</ref>
<ELANBegin>1135.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1139.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɓáuná, ǹ ìjévé wézé... mállû</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>buffalo, and antelopes around Mallu</ft>
</ftGroup>
<nt>mállû refers to some Hausas, now living near Maburya but with houses still on the mountain weze is Hausa waje</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.515</ref>
<ELANBegin>1139.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1140.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.516</ref>
<ELANBegin>1140.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1144.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>émpè ǹ ùjòolú, ìrímpà Kàbìinâ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that one while checking, this thing Kabiina</ft>
</ftGroup>
<nt>Kabiina is a place on the mountain</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.517</ref>
<ELANBegin>1145.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1149.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dáɗà àtṹwõ̀ móní mée, mòyónò lêe a̋ kàkkàcì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then he fetched his water, it was there in the middle</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. between the places of the two hunters</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.518</ref>
<ELANBegin>1149.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1150.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>a̋ kàkkàcì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>in the middle</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.519</ref>
<ELANBegin>1150.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1152.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe mɔ̀kkɔ́'ɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there at Mokko'o</ft>
</ftGroup>
<nt>the name of a pool, also the word for 'ladle'</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.520</ref>
<ELANBegin>1152.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1153.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>uúyàa 'yûu útàɗà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>on the road there going down</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.521</ref>
<ELANBegin>1153.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1154.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi ǹnápà mɔ̀kkɔ̀'ɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes I know Mokko'o</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.522</ref>
<ELANBegin>1154.840</ELANBegin>
<ELANEnd>1158.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò dègèlêe nì ttáɗà mè, sée a̋ Kàdàadà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK from there if you go down to it, then to Kadaada</ft>
</ftGroup>
<nt>had great difficulty working out if this mean to or from or possibly both.</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.523</ref>
<ELANBegin>1158.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1160.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòní mánà mòyôo híndè címmã̀i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the water was small like this</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu: He would have been demonstrating the size of the hole with his hands</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.524</ref>
<ELANBegin>1161.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1162.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à mɔ̀kɔ́tɔ̀ tìníi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>now it's since finished</ft>
</ftGroup>
<nt>tìníi is Hausa for since</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.525</ref>
<ELANBegin>1163.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1164.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.526</ref>
<ELANBegin>1164.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1166.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sá'à víllè mòní mánà dàidái ǹ àyĩ̌i kòrínnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that time the water was perfect when they were doing religion</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.527</ref>
<ELANBegin>1167.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1170.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì ddúkwà ǹ kàhĩ́'ĩ̀, sée zàa cìkúlú tìkómò mè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if you went at night, then you would find a tortoise covered it</ft>
</ftGroup>
<nt>komo verb meaning to cover. Not komu. I think the hole was so small that a single tortoise could cover it</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.528</ref>
<ELANBegin>1171.060</ELANBegin>
<ELANEnd>1172.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìkúlú tìkómò móní mánà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a tortoise covered the water</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.529</ref>
<ELANBegin>1172.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1175.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée, nì ddúkwà ǹ kàhĩ́'ĩ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes if you went at night</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.530</ref>
<ELANBegin>1174.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1175.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.531</ref>
<ELANBegin>1175.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1176.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àzá bâa àzúngwà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>people were not awake</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.532</ref>
<ELANBegin>1176.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1177.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.533</ref>
<ELANBegin>1176.960</ELANBegin>
<ELANEnd>1178.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúutìyò mè cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you wouldn't get it [water]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.534</ref>
<ELANBegin>1178.120</ELANBegin>
<ELANEnd>1180.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée və́zàa cìkúlú tùkómò móní mánà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then you would see a tortoise covered the water</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.535</ref>
<ELANBegin>1180.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1181.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.536</ref>
<ELANBegin>1181.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1186.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dáɗà, émpè wáayà, ùzâa, ìrímpàa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then, that one he came, he found, this thing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.537</ref>
<ELANBegin>1186.560</ELANBegin>
<ELANEnd>1187.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>cìkúlú</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>tortoise</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.538</ref>
<ELANBegin>1188.020</ELANBegin>
<ELANEnd>1191.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòríbó kɔ́ttɔ̀ɔ émpè wáayà, ùzâa kòrìbò kɔ́ttɔ̀ɔ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>footprint of his fellow, that one came, he found the footprint of his fellow</ft>
</ftGroup>
<nt>ttɔ́ɔ = neighbour, kòríbó = footprint</nt>
<nc>is the meaning that they both came and saw each other's footprints? Or is it just repetition?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.539</ref>
<ELANBegin>1192.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1192.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>&quot;á'áǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>&quot;a'a!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.540</ref>
<ELANBegin>1193.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1195.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>émpè yôo hínà?&quot;</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>where is he?&quot;</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.541</ref>
<ELANBegin>1197.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1198.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée émpè hyã́'ã̀-nà tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then that one said OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.542</ref>
<ELANBegin>1198.960</ELANBegin>
<ELANEnd>1201.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánnà hínà sée mîndà zzá nnà tṹwànà mòní mámpà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>today let me see who fetched this water</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.543</ref>
<ELANBegin>1202.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1203.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>é vvì lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there he was</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.544</ref>
<ELANBegin>1204.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1206.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée ìndúu zzá màjíijí tánnànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then Majiiji came down</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.545</ref>
<ELANBegin>1206.360</ELANBegin>
<ELANEnd>1207.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmpǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hmp!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.546</ref>
<ELANBegin>1207.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1209.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wáyà ùtṹwã̀ móní, &quot;á'á ɗáanàǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then he fetched water &quot;a'a! friend!</ft>
</ftGroup>
<nt>ɗáanà is Cicipu, Hausa waani 'so-and-so'</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.547</ref>
<ELANBegin>1209.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1213.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>míndà ánáa ìvɔ́ vì? óo, vìyôo hànú? ùhyã̂a ìndúu 'ɔ́sù wúnà ǹyóonò, ìvɔ́ hínà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I saw legs, was it you? Yes, where are you [staying]? he said here's the place I am [staying], what about you?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.548</ref>
<ELANBegin>1213.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1215.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á..., èsée tíyòo 'ɔ́sù wùtò&quot;</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>ah, we should be in one place&quot;</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.549</ref>
<ELANBegin>1216.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1219.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dègèlêe ɔ̀'ɔ́pɔ̀ ǹ ùdẽ́i ǹ àyĩ̌i kúuhùnà ìnámà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then they started setlling, while killing lots of meat</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.550</ref>
<ELANBegin>1220.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1222.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yúuwà màhwáarí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard the start</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.551</ref>
<ELANBegin>1224.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1226.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èví zzá vúuɗàyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>He Vuuɗaya</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.552</ref>
<ELANBegin>1227.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1228.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>évì kàmã́yà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he was the oldest</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.553</ref>
<ELANBegin>1229.060</ELANBegin>
<ELANEnd>1230.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nì màjíijí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>and Majiiji</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.554</ref>
<ELANBegin>1230.460</ELANBegin>
<ELANEnd>1232.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yûu 'ásù wúnà wúutònò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there where he came from</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.555</ref>
<ELANBegin>1231.840</ELANBegin>
<ELANEnd>1232.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.556</ref>
<ELANBegin>1232.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1234.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá vúuɗàyà évì kàmã́yà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Vuuɗaya was the eldest</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.557</ref>
<ELANBegin>1234.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1235.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wân Kùcúpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Kucupu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.558</ref>
<ELANBegin>1235.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1236.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá ɗɗenêu vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>was his younger brother</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.559</ref>
<ELANBegin>1236.960</ELANBegin>
<ELANEnd>1237.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.560</ref>
<ELANBegin>1238.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1238.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.561</ref>
<ELANBegin>1239.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1243.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wân Víikwàn ánà wáayànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Viikwan when he came</ft>
</ftGroup>
<nt>ìkwán is a place. This is Garkuwa's ancestor</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.562</ref>
<ELANBegin>1243.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1244.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùzîidò lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he settled there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.563</ref>
<ELANBegin>1245.340</ELANBegin>
<ELANEnd>1249.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dègè èví sée kká vée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>just him and his wife</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.564</ref>
<ELANBegin>1250.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1252.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>é yè lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they were there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.565</ref>
<ELANBegin>1253.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1256.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá vúuɗàyà sée wíndànà 'ɔ́sù wúnà zzá ɗénêu yónò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Vuuɗaya when he saw where his younger brother was</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.566</ref>
<ELANBegin>1256.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1257.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.567</ref>
<ELANBegin>1257.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1257.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wáayà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he came</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.568</ref>
<ELANBegin>1258.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1259.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá, Wán Kùcúpù lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>person..., that was Wan Kucupu</ft>
</ftGroup>
<nt>I think he is talking about the younger brother</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.569</ref>
<ELANBegin>1259.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1262.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à zzá vúuɗàyà vìcé kàmã́yà sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, wasn't Vuuɗaya the elder brother?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.570</ref>
<ELANBegin>1262.120</ELANBegin>
<ELANEnd>1263.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi, óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.571</ref>
<ELANBegin>1262.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1264.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Màtsógó àhyã́'ã̀ dâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Matsogo they said formerly</ft>
</ftGroup>
<nt>another name for Majiiji - why are we talking about him suddenly?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.572</ref>
<ELANBegin>1264.340</ELANBegin>
<ELANEnd>1265.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>a̋ àsíllí 'yûu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>at the origin there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.573</ref>
<ELANBegin>1265.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1266.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.574</ref>
<ELANBegin>1266.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1268.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúudẽ̀i 'yûu 'ásù wúnà wúutònò pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of settlement there the place he came out from</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.575</ref>
<ELANBegin>1267.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1269.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúutònò, óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he came out, yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.576</ref>
<ELANBegin>1268.980</ELANBegin>
<ELANEnd>1273.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>evi émpè Wân Kùcúpù kuma sée dɔ̀nnɔ̀nɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he that one Wan Kucupu then he followed</ft>
</ftGroup>
<nt>I think this means Kucupu came after Majiiji.</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.577</ref>
<ELANBegin>1274.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1276.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánà 'áayànà úbɔ̀lù tìwɔ̀mɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they came seeking chieftancy</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.578</ref>
<ELANBegin>1276.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1277.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.579</ref>
<ELANBegin>1277.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1281.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée áhyã̀anà Wán Víikwàn úràa tìwɔ̀mɔ̀, Wán Víikwàn &quot;ḿ'm̀&quot;</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then they said Wan Viikwan [Garkuwa] should be chief, Wan Viikwan said &quot;no&quot;</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.580</ref>
<ELANBegin>1281.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1282.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmúu ràa cé tíwɔ́mɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>me I won't be chief</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.581</ref>
<ELANBegin>1283.280</ELANBegin>
<ELANEnd>1285.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>am Gàrkúwán... gari... ɗùngúm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I am Garkuwa of the town fully [i.e. doesn't want to do anything else]</ft>
</ftGroup>
<nt>Gàrkúwán gari is Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.582</ref>
<ELANBegin>1285.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1286.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>m-hm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>m-hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.583</ref>
<ELANBegin>1285.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1287.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yã̂u wéi áhyã̀a 'yã̂u Gàrkúwá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>me that they said I am Garkuwa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.584</ref>
<ELANBegin>1287.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1288.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìvɔ́ hínà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what about you?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.585</ref>
<ELANBegin>1288.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1292.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ni... ne... magajin... gari..., ni... ne... magaji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I am the Magaji of the town, I am the Magaji</ft>
</ftGroup>
<nt>all Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.586</ref>
<ELANBegin>1292.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1294.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sá'à víllè tígàjì ǹ ámfáaní...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that time the priesthood was with worth</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.587</ref>
<ELANBegin>1295.060</ELANBegin>
<ELANEnd>1295.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.588</ref>
<ELANBegin>1295.360</ELANBegin>
<ELANEnd>1297.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tígàjì sá'à víllè tìɗâa tìwɔ̀mɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the priesthood that time surpassed the kingship</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.589</ref>
<ELANBegin>1297.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1298.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hmǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.590</ref>
<ELANBegin>1298.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1299.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sá'à víllè ìrín ámfáaní...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that time it was a thing of worth</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.591</ref>
<ELANBegin>1300.020</ELANBegin>
<ELANEnd>1301.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tígàjì tìɗâa tìwɔ̀mɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the priesthood surpassed the kingship</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.592</ref>
<ELANBegin>1302.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1303.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.593</ref>
<ELANBegin>1303.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1308.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mágàjì wáyà wúuràa cé tíwɔ́mɔ́, Gàrkúwá wáyà wúuràa cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then Magaji wouldn't accept the chieftancy, Garkuwa wouldn't accept it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.594</ref>
<ELANBegin>1309.660</ELANBegin>
<ELANEnd>1311.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàmá víkkwàtàncì kàmã́yà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>like for example the elder brother</ft>
</ftGroup>
<nt>kwatanci is Hausa for 'example'</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.595</ref>
<ELANBegin>1312.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1313.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kóMòtsòogò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>of Majiiji</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.596</ref>
<ELANBegin>1313.740</ELANBegin>
<ELANEnd>1314.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.597</ref>
<ELANBegin>1315.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1315.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùɗàyá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Uɗaya</ft>
</ftGroup>
<nt>this is the place, here standing for the person's name</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.598</ref>
<ELANBegin>1315.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1317.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùɗàyá wùlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that uɗaya</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.599</ref>
<ELANBegin>1317.020</ELANBegin>
<ELANEnd>1317.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùɗàyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>uɗaya</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.600</ref>
<ELANBegin>1317.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1318.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.601</ref>
<ELANBegin>1317.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1319.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wáyà ùtá'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he wanted</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.602</ref>
<ELANBegin>1319.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1321.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée Mòtsóogó hyã́'ã̀nà á'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then Motsoogo said no</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.603</ref>
<ELANBegin>1321.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1323.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ácàanà zzá ɗɗènê</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they should give the younger brother</ft>
</ftGroup>
<ng>ɗɗénê or ɗɗénêu, no difference according to MoMu. See strange tone</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.604</ref>
<ELANBegin>1323.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1325.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée àcáanànà Wán Kùcúpù lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then they gave Wan Kucupu there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.605</ref>
<ELANBegin>1324.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1327.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò màhwáarí mákàgàabà kánà kèlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK that's the reason for the enmity</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.606</ref>
<ELANBegin>1327.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1329.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe, Jɔ́ttɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there, Jotto</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.607</ref>
<ELANBegin>1329.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1330.740</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán Kùcúpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Kucupu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.608</ref>
<ELANBegin>1330.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1332.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>méngé àzá Kùcúpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>child of Kucupu</ft>
</ftGroup>
<ng>the ma- prefix is optional here, could it be because the ge- is the trace of an earlier agreement marker (cf. Kamuku emphatic forms?)</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.609</ref>
<ELANBegin>1332.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1334.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòsìkóndò cé lêe dâa sâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>is not entering there ever</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.610</ref>
<ELANBegin>1334.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1336.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúnà 'ɔ́sù wì àsí'ɔ̀mɔ̀ Jɔ̀ttɔ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's a place they call Jotto</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.611</ref>
<ELANBegin>1335.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1336.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Jɔ̀ttɔ́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Jotto</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.612</ref>
<ELANBegin>1336.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1339.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìndúu vìlêe, ǹlápà vì cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there it is, I don't know it [i.e. Jotto]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.613</ref>
<ELANBegin>1339.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1343.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɗan durawa dâa ɗan durawa kúrìmì vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>formerly it was forest</ft>
</ftGroup>
<nt>ɗan durawa is a kind of Hausa insult</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.614</ref>
<ELANBegin>1343.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1347.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúrìmì vì, lêe 'ɔ̀sɔ́nì nàssã́u ɗɗò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it was forest, there near your graves</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. the graves of MoMu's people (he is part of Vuuɗaya's clan)</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.615</ref>
<ELANBegin>1348.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1349.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
<nt>Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.616</ref>
<ELANBegin>1350.360</ELANBegin>
<ELANEnd>1352.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màhwáarí mákàgàabà méllè mèlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's the reason behind that enmity</ft>
</ftGroup>
<nt>Nowadays this enmity has been lessened by people converting to Islam, but MoMu still remembers a lot of hostility along family lines</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.617</ref>
<ELANBegin>1352.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1357.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èvì Màjíijí..., ùɗàyá sée úhyã̀'ã̀nà wá zzá Kòpútú wúukòndònò cé pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he Majiiji, Uɗaya then he said that Koputu won't enter here</ft>
</ftGroup>
<nt>Koputu is yet another person</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.618</ref>
<ELANBegin>1358.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1359.420</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.619</ref>
<ELANBegin>1361.060</ELANBegin>
<ELANEnd>1365.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èyè 'yûu sáa 'yûu òyô ǹ rùmátà ǹ Mòtsóogó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then there even then they had a relationship with Motsoogo</ft>
</ftGroup>
<nt>'they' is Kucupu and Vuuɗaya</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.620</ref>
<ELANBegin>1365.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1368.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wéi nì màjíijí nì zzá vúuɗàyà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>with Majiiji and Vuuɗaya</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.621</ref>
<ELANBegin>1368.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1369.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá vì ǹ kàmã́yà kée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>person and his older brother</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.622</ref>
<ELANBegin>1369.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1370.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.623</ref>
<ELANBegin>1370.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1373.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán Kùcúpù, zzá ɗèné vì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Kucupu, he was the younger brother</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.624</ref>
<ELANBegin>1373.020</ELANBegin>
<ELANEnd>1373.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.625</ref>
<ELANBegin>1373.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1375.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àhyá'ã̀nà kànàbáyì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they told the story</ft>
</ftGroup>
<nt>he means it's just a story</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.626</ref>
<ELANBegin>1375.560</ELANBegin>
<ELANEnd>1376.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.627</ref>
<ELANBegin>1376.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1377.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.628</ref>
<ELANBegin>1377.460</ELANBegin>
<ELANEnd>1378.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.629</ref>
<ELANBegin>1377.740</ELANBegin>
<ELANEnd>1382.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò sée òdóonùunà, Wán Víikwàn úràa tìwɔ̀mɔ̀ wáyà wúuràa cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK then they settled Wan Viikwan should have the chieftancy but he wouldn't</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.630</ref>
<ELANBegin>1382.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1384.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Màjíijí... ràa, wáa èvì kâiǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Majiiji should have it, he said him kai!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.631</ref>
<ELANBegin>1384.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1386.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ni... ne... magajin... gari...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I'm the Magaji of the town</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.632</ref>
<ELANBegin>1386.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1389.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kai... fa...?, á'à... ni... a... Garkuwan... gari...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what about you?, no I'm the Garkuwa of the town</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu: the 'a' here is a Hausa emphatic</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.633</ref>
<ELANBegin>1389.980</ELANBegin>
<ELANEnd>1392.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán víikwàn vìlêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that was Wan Viikwan</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.634</ref>
<ELANBegin>1391.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1392.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.635</ref>
<ELANBegin>1393.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1397.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée ákàbà tìwɔ̀mɔ̀ ácàa zzá ɗèné</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then they took the chieftancy and gave the younger brother</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.636</ref>
<ELANBegin>1398.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1402.660</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji..., màhwáarí mátìwɔ̀mɔ̀ tìlêe tì'ísànùunà Kàdáadà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard, that's the reason why the chieftancy is there, it stands at Kadaada</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. with Wan Kucupu</nt>
<ng>observe that the possessor is the entire clause</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.637</ref>
<ELANBegin>1401.220</ELANBegin>
<ELANEnd>1403.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tì'ísànù lêe 'ásù Wán Kàdáadà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it stands there with Wan Kadaada</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.638</ref>
<ELANBegin>1403.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1408.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, wàatõ̀ màkṹu méllè ká'à, dègè Mòtsóogó sée Gàrkúwá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, that is to say this mountain now, only Motsoogo and Garkuwa</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.639</ref>
<ELANBegin>1409.340</ELANBegin>
<ELANEnd>1412.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá nnà hyã́'ã̀nà ìndúu zzá nnà bá'ã̀na waaya</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>someone says here's the one who came first</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.640</ref>
<ELANBegin>1412.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1413.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùpíyõ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he lies</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.641</ref>
<ELANBegin>1413.980</ELANBegin>
<ELANEnd>1414.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.642</ref>
<ELANBegin>1414.660</ELANBegin>
<ELANEnd>1416.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òtù gó ká'à sée gó típìyõ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us now then we should lie</ft>
</ftGroup>
<nt>I think he says this because they don't really know who came first?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.643</ref>
<ELANBegin>1417.120</ELANBegin>
<ELANEnd>1420.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa ìndúu 'ásù wúnà àtásànà, uútũ̀wã̀ móní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but there's the place they met, fetching water</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.644</ref>
<ELANBegin>1419.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1420.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ɔ́sù wútũ̀wã̀ móní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>place of the fetching water</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.645</ref>
<ELANBegin>1420.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1421.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.646</ref>
<ELANBegin>1421.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1422.500</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'án yúulá wú'ásù wúnà?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's the name of the place?</ft>
</ftGroup>
<ng>yi-'asu would also be acceptable. The alternation is not general (i.e. yuula is not a hybrid noun). yuula is nc3 in Tikula</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.647</ref>
<ELANBegin>1422.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1424.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mɔ̀kkɔ́'ɔ́ mè mí mè lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's Mokko'o, that's it there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.648</ref>
<ELANBegin>1424.700</ELANBegin>
<ELANEnd>1428.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe màppáyá wùyôo ánà màppátá, mòní mánà màsìdôonù kárárá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there mappaya... it is like a small cave, the water stays very clean</ft>
</ftGroup>
<nt>màppáyá is a mistake apparently, I guess mokko'o is meant again kárárá is 'clean', Hausa i think</nt>
<ng>interesting semantic ag7</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.649</ref>
<ELANBegin>1429.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1429.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.650</ref>
<ELANBegin>1429.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1430.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>káráráǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>clean!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.651</ref>
<ELANBegin>1430.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1431.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìlípã̀i ǹ tìnínnîi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>only good</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.652</ref>
<ELANBegin>1432.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1433.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsìyã́a wòosóosò... mmè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they are scrambling for it</ft>
</ftGroup>
<nt>wasoso is Hausa for scrambling to get s.t. (Bargery)</nt>
<ng>ag8 on me?</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.653</ref>
<ELANBegin>1434.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1437.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kúmá nì ttṹwã̀ mè, múukɔ̀tɔ̀ gàbáɗáyá sáa hínà mɔ̀sìkɔ́tɔ́ ce̋?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>and when you fetched it, it would finish all at once or it wouldn't finish?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.654</ref>
<ELANBegin>1437.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1440.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màsìkɔ́tɔ́ kɔ́tɔ̀ àmáa mɔ̀sìkɔ́tɔ́ cé mázá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it finished but it didn't finish quickly</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.655</ref>
<ELANBegin>1440.340</ELANBegin>
<ELANEnd>1441.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsìyã́a kúuhìnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they did digging</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.656</ref>
<ELANBegin>1441.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1443.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mòyôo pǔûuǃ kárímái</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it did puuu! sweetness</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.657</ref>
<ELANBegin>1444.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1445.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màɗâa mɔ́kɔ̀kkɔ́'ɔ̀ kàrìmâi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it surpassed [the water] of Kokko'o in sweetness</ft>
</ftGroup>
<nt>This is a pool at the foot of Ukula mountain where we started our climb</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.658</ref>
<ELANBegin>1445.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1446.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.659</ref>
<ELANBegin>1446.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1447.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you heard</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.660</ref>
<ELANBegin>1447.960</ELANBegin>
<ELANEnd>1451.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò víndà ká'à lêe a̋ úrée wúllè àkwái zzá nnà ɗâanà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you see now there on that mountain is there anyone who surpasses?</ft>
</ftGroup>
<nt>the answer is no, rhetorical question</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.661</ref>
<ELANBegin>1452.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1455.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùɗàyá hínà é rùwè'è</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Uɗaya in the valley now</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.662</ref>
<ELANBegin>1456.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1460.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe gó, ìɗáa yúuɗàyà yìyôo gwẽ̀i</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there, the land of Uɗaya is much</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.663</ref>
<ELANBegin>1461.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1462.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò 'yûu kúmá màkṹu</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK and there on the mountain</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.664</ref>
<ELANBegin>1463.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1467.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>víndà lêe bésì, mòrúngó ma̋kwá'à kwáanà, Dóoróo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you see there too, behind the house of someone, Dooroo</ft>
</ftGroup>
<nt>mòrúngó like moringino</nt>
<nc>don't understand kwaana</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.665</ref>
<ELANBegin>1467.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1468.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.666</ref>
<ELANBegin>1468.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1470.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vésì ìɗáa yímàjìijì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>all the land of Majiiji</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.667</ref>
<ELANBegin>1470.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1472.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kɔ̀ttɔ́pú kéllè bésì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that pit too</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.668</ref>
<ELANBegin>1472.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1473.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɗáa yée yì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's his land</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.669</ref>
<ELANBegin>1473.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1474.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.670</ref>
<ELANBegin>1474.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1477.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kànàbáyì káddàa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>story of before</ft>
</ftGroup>
<ng>MoMu said 'the story of the king' would be kànàbáyì káddà, but I couldn't hear the difference.</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.671</ref>
<ELANBegin>1477.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1479.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àkwái kùpílù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there's a lot</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.672</ref>
<ELANBegin>1477.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1479.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìzâa kè 'ínì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we found it like that</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.673</ref>
<ELANBegin>1479.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1479.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.674</ref>
<ELANBegin>1479.320</ELANBegin>
<ELANEnd>1483.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>oti tùhwáarà ǹ ùdẽ́i lêe dègè ótú sée Màjíijí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us we started living there just us and Majiiji</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.675</ref>
<ELANBegin>1484.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1486.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à Màjíijí hyã̂a èví kàmã́yà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>now Majiiji says he is the elder</ft>
</ftGroup>
<ng>for contrastive topic we seem to get L H on the pronoun, rather than the expected H L for equative clauses with pronouns...</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.676</ref>
<ELANBegin>1486.880</ELANBegin>
<ELANEnd>1489.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òhôoǃ ǹ Gàrkúwá hyã̂a èví kàmã́yà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I see! if Garkuwa says he is the elder</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.677</ref>
<ELANBegin>1489.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1490.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e..., tò tìpĩ́yõ̀</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK we lie</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.678</ref>
<ELANBegin>1491.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1492.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìpĩ́yõ̀ pá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>we lie</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.679</ref>
<ELANBegin>1492.980</ELANBegin>
<ELANEnd>1496.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹnápà ká'à 'ɔ́ váavù táayà tízàa títìyò kànàbáyì sòsái</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I know now your place we came to find to get a lot of story</ft>
</ftGroup>
<nt>'ɔ́ is alternative of 'ɔ́su</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.680</ref>
<ELANBegin>1496.840</ELANBegin>
<ELANEnd>1501.160</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ń bà ìvɔ́ vìcé ái vésì àbárá hánà eye àkúsùnà páanì kúmá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if it weren't for you all the elders them that remain here</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.681</ref>
<ELANBegin>1501.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1503.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kâi tò, xxx kàbárá ce̋</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>kai! OK, those others are not old men</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.682</ref>
<ELANBegin>1501.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1503.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>húuɓàa cé kéllè kànàbáyì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they wouldn't have that story</ft>
</ftGroup>
<ng>note pre-nominal demonstrative</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.683</ref>
<ELANBegin>1503.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1506.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bésì, vésì bâa zzá nnà ǹlíbànà ùyíndáaní</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>all, there's no-one I haven't seen</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.684</ref>
<ELANBegin>1506.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1508.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>rùmátà yée lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>his birth there</ft>
</ftGroup>
<nt>ie he's older than everyone</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.685</ref>
<ELANBegin>1508.200</ELANBegin>
<ELANEnd>1508.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kápǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>all</ft>
</ftGroup>
<nt>This is Hausa kaf (Bargery)</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.686</ref>
<ELANBegin>1508.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1509.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm, tò víndà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm, OK you see</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.687</ref>
<ELANBegin>1509.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1512.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa zzá nnà ǹlíbànà ùyíndáaní wúrùmátà yée lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there's no-one I haven't seen his birth there</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.688</ref>
<ELANBegin>1512.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1513.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>hm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.689</ref>
<ELANBegin>1513.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1514.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kápǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>all</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.690</ref>
<ELANBegin>1515.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1521.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>və̀dámà váa àssã̂u, àssã̂u, kàdámá, vùhyã́'ã̀ 'ɔ́sù àssã́u hóttù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you said that graves, graves, word, you said the place of our graves</ft>
</ftGroup>
<ng>MoMu said və̀dámà first vowel is /u/. This is a good example as it is utterance-initial and not likely to be influenced so much</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.691</ref>
<ELANBegin>1521.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1527.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa 'yûu géɗù a̋ màkũ̀u, sáa kèné kà'úngùwà, nì zzá kôo pâa àsìyóowì 'yûu a̋ kà'úngùwà kée ójìɗònù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but up there on the mountain, every village, if someone dies here they go with him there to his village to bury him</ft>
</ftGroup>
<nt>Agreed on 'yûu (no nasal) with MoMu jiɗonu is bury in Tikula</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.692</ref>
<ELANBegin>1527.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1528.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.693</ref>
<ELANBegin>1528.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1530.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa yàanú yôo cé ǹ àssã̂ hée?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Doesn't everyone have his own graveyard?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.694</ref>
<ELANBegin>1530.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1531.800</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mm...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>mm</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.695</ref>
<ELANBegin>1531.840</ELANBegin>
<ELANEnd>1533.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa yàanú yôo ǹ àsã̂ hée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Everyone has his own graveyard</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.696</ref>
<ELANBegin>1534.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1536.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsã̂ hòtò hé sṹ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Is it just one graveyard?</ft>
</ftGroup>
<ng>note use of 'one' with plural nouns used in singular sense</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.697</ref>
<ELANBegin>1536.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1539.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹhyã́'ã̀ màsâa 'ɔ́sù wùtò wí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I thought it might be one place</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.698</ref>
<ELANBegin>1539.660</ELANBegin>
<ELANEnd>1541.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, àsã̂ hóttù hòyôo dàbã́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, our graveyards are different</ft>
</ftGroup>
<nt>Agreed àsân with MoMu</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.699</ref>
<ELANBegin>1542.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1545.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>háazà Kópìtù hòyôo dàbã́</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>those of the people of Kopitu are different</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.700</ref>
<ELANBegin>1546.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1550.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>òtú, àsã̂a hóttù hòtò ǹ àzá háMòolù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>us, our graveyard are one with the people of Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.701</ref>
<ELANBegin>1551.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1554.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsã̂a tò, ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>graveyard OK, you heard</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.702</ref>
<ELANBegin>1555.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1559.360</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsã̂ sáa yàanú òyóonò hée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>graveyard everyone has theirs</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.703</ref>
<ELANBegin>1561.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1562.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sáa yàanú òyóonò hée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>everyone has theirs</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.704</ref>
<ELANBegin>1564.340</ELANBegin>
<ELANEnd>1565.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsã̂ hòtò hècé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's not one graveyard</ft>
</ftGroup>
<ng>numeral 'one' with 'plural' noun again</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.705</ref>
<ELANBegin>1567.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1568.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.706</ref>
<ELANBegin>1568.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1570.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, léllé, cìcípù kàm</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, truly, Cicipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.707</ref>
<ELANBegin>1571.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1572.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tìyónnò ùdóowò ká'à</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's nearly disappearing now</ft>
</ftGroup>
<nt>yonno is a verb meaning to be near to something. Tirisino?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.708</ref>
<ELANBegin>1572.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1573.480</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>e?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>eh?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.709</ref>
<ELANBegin>1573.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1575.220</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>máa cìcípù tìyónnò ùdóowò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I said that Cicipu is almost disappearing</ft>
</ftGroup>
<ng>This is an evidential taking person agreement. There are the expected forms available for all persons and numbers (although I think 3PP may be 'aa rather than haa) e.g. maa, vaa, waa, taa, yaa, 'aa (all high tone)</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.710</ref>
<ELANBegin>1575.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1578.280</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò dáɗà, ìndúu àzá hõ̂i hínà háayà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>what's more, here are people from far away they've come</ft>
</ftGroup>
<nt>even though the Acipu themselves have lost interest</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.711</ref>
<ELANBegin>1577.580</ELANBegin>
<ELANEnd>1579.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àzá hõ̂i ìndúu áayà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>people from far off have come</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.712</ref>
<ELANBegin>1579.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1581.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ákàbà hóotò váacìpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>to take photos of Acipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.713</ref>
<ELANBegin>1580.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1583.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>uúbɔ̀lù kàdámá kóocìpù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>looking for story of Acipu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.714</ref>
<ELANBegin>1582.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1583.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.715</ref>
<ELANBegin>1583.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1587.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ká'à vúuwùwà tèné ǹ àyã́anà kásèt vímpà áyùwà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>now how will you feel if they do this cassette and come with it</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.716</ref>
<ELANBegin>1587.620</ELANBegin>
<ELANEnd>1591.720</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ácàanà ázá akaset... hûuwà áyã̀a ìndúu kàbárá kámpà ké kàyã́anà kàdámá kámpà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>to give people cassettes to listen they'll do here's this old man who did this word</ft>
</ftGroup>
<ng>akaset - interesting choice of gender if correct</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.717</ref>
<ELANBegin>1592.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1593.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vúuwùwà kàrìmâi?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>would you be happy?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.718</ref>
<ELANBegin>1593.280</ELANBegin>
<ELANEnd>1594.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mûuwà hínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I would</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.719</ref>
<ELANBegin>1595.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1596.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>mûuwà hínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>I would indeed</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.720</ref>
<ELANBegin>1596.360</ELANBegin>
<ELANEnd>1597.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>vûuwà kàrìmâi kóo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you'd be happy?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.721</ref>
<ELANBegin>1598.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1600.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kàdáa kéllè wéi vì cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that word was not hearsay</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. he really meant it</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.722</ref>
<ELANBegin>1600.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1602.580</ELANEnd>
<ELANParticipant>Kabiru</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>áyã̀a ké káwùtònò a̋ rìkòdà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>let them do it comes out of the recorder</ft>
</ftGroup>
<nt>In Tikula wutono is C-initial. e.g. ìnwútònò = I came out</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.723</ref>
<ELANBegin>1602.120</ELANBegin>
<ELANEnd>1603.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.724</ref>
<ELANBegin>1603.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1604.180</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wéi vì cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's not hearsay</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.725</ref>
<ELANBegin>1609.560</ELANBegin>
<ELANEnd>1616.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>nápà èyé àzá háCàarì pâa àɓàa cé ìɗáa lêe, nápà lêe ìɗá yúWàn Kùcúpù yì pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you know them the people of Caari here they don't have land here, you know there it's land of Wan Kucupu here</ft>
</ftGroup>
<nt>this seems to be the case either on the valley or on the mountain</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.726</ref>
<ELANBegin>1616.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1617.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ɔ́sù wúnà àzá háCàarì òyónò lêe?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the place where Caari's people are there?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.727</ref>
<ELANBegin>1617.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1618.680</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>a̋ kwá'à kúCàarì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>in the house of Caari</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.728</ref>
<ELANBegin>1618.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1619.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íi</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.729</ref>
<ELANBegin>1619.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1620.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìɗáa yíWán Kùcúpù yì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>it's the land of Wan Kucupu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.730</ref>
<ELANBegin>1619.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1622.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, èvì dâa máa Cáarì wáayà nì kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, him formerly Caari came afterwards</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.731</ref>
<ELANBegin>1621.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1624.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'áǃ wáayànà nì kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a! he came afterwards</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.732</ref>
<ELANBegin>1623.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1626.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò àyã̂a tèné àcâanì Cáarì kúmá é vvì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK how did they come to give him Caari?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.733</ref>
<ELANBegin>1625.620</ELANBegin>
<ELANEnd>1627.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wěiǃ àcípù pá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>wei! that's Acipu for you!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.734</ref>
<ELANBegin>1627.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1630.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ìrí wìinâ yìcé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>It wasn't a good thing</ft>
</ftGroup>
<nt>I'm confused as to the meaning of wiina (good or bad). kàbárá kàwìinâ means good old man, but see later...</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.735</ref>
<ELANBegin>1630.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1632.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>religion</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.736</ref>
<ELANBegin>1630.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1633.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǒ, zzá nnà wáyànà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes, the one that came</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.737</ref>
<ELANBegin>1633.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1638.260</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wàatõ̀ zzá nnà wáyànà, ǹ kùcínó sée àcáanì vì ìri wìinâ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that is to say the one who came afterward then they gave him a bad(?) thing</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.738</ref>
<ELANBegin>1639.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1640.840</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>èvì wínà ùtíyó girima</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he thought he was receving respect</ft>
</ftGroup>
<nc>not sure of meaning here</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.739</ref>
<ELANBegin>1640.600</ELANBegin>
<ELANEnd>1641.520</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ò'íiǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.740</ref>
<ELANBegin>1642.800</ELANBegin>
<ELANEnd>1644.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wúuràa kàtĩ́i kɔ̋kɔ́ɔɓí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he will eat the head of a he-goat</ft>
</ftGroup>
<nt>this is his entitlement at (at least one) festival, maybe more</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.741</ref>
<ELANBegin>1644.740</ELANBegin>
<ELANEnd>1647.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>OK..., kàtĩ́i kɔ́kɔ̀ɔɓì ké àsícàanà zzá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, it's the head of a he-goat they give someone</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.742</ref>
<ELANBegin>1652.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1654.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Cáarì wáayà nì kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Caari came afterwards</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.743</ref>
<ELANBegin>1655.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1657.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa ùbã́'ã̀ Wán Móolù wáayà dáɗà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but he arrived before Wan Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.744</ref>
<ELANBegin>1659.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1662.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àmáa Wán Móolù gó yáddà cé ácàanì Cáarì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>but Wan Moolu didn't let them give him Caari</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.745</ref>
<ELANBegin>1662.140</ELANBegin>
<ELANEnd>1664.440</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùyáddà cé ácàanì Cáarì, sâa wúntò wúnà wùtò wí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he didn't let them give him Caari, or do they have the same mountain shelter?</ft>
</ftGroup>
<nc>meaning? Perhaps they don't share a wunto on the mountain</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.746</ref>
<ELANBegin>1664.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1666.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ́'ɔ̀ wuuuǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no way!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.747</ref>
<ELANBegin>1666.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1666.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sâaǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>never</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.748</ref>
<ELANBegin>1667.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1667.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'áǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.749</ref>
<ELANBegin>1668.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1670.540</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán Móolù zzá kùràa vìcé á'áǃ?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Isn't Wan Moolu a person of Kuraa</ft>
</ftGroup>
<nt>Kuraa is a Vaɗi town</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.750</ref>
<ELANBegin>1671.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1673.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dâamáa, dâamáa kàmá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>formerly, formerly like</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.751</ref>
<ELANBegin>1673.320</ELANBegin>
<ELANEnd>1675.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ń kàtáukì 'yûu àsìyímà kàcé sée Wán Móolù yôo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the stream there they don't fish unless Wan Moolu goes</ft>
</ftGroup>
<nt>yima = catch fish, also kàyímá = catching fish He is a kind of master of ceremonies for the Vaɗi there at this fishing festival</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.752</ref>
<ELANBegin>1676.200</ELANBegin>
<ELANEnd>1677.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'yúunì kúráa?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there at Kuraa?</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.753</ref>
<ELANBegin>1677.320</ELANBegin>
<ELANEnd>1678.040</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óoǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.754</ref>
<ELANBegin>1678.640</ELANBegin>
<ELANEnd>1680.620</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'áǃ àzá háKùrà hè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a! it's the people of Kura</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.755</ref>
<ELANBegin>1681.220</ELANBegin>
<ELANEnd>1684.980</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò èvì wáayà páanì ǹ kùcínó lêe, èvì xxx wáayà ǹ kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK he came here afterwards</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.756</ref>
<ELANBegin>1683.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1684.940</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>éví xxx wáayà ǹ kùcínó</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he came afterwards</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.757</ref>
<ELANBegin>1685.420</ELANBegin>
<ELANEnd>1687.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsá'ũ̀ cé ùyíndà kàsã́u kíivè pâa</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they still don't have their grave here</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. they are not buried on Ukula mountain</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.758</ref>
<ELANBegin>1687.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1689.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée Káɗànbàngà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>only Kadanɓanga</ft>
</ftGroup>
<nt>the father of the present Moolu I think, and the only one to be buried on Ukula mountain</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.759</ref>
<ELANBegin>1689.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1691.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dàadá víMòolù páanì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the father of Moolu here</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.760</ref>
<ELANBegin>1691.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1691.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>óo</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>yes</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.761</ref>
<ELANBegin>1692.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1693.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>zzá nnà vésì ráanà tìwɔ́mɔ́ tíWàn Móolù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>one who also had the title of Wan Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.762</ref>
<ELANBegin>1693.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1695.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àsá'ũ̀ cé ùyíndà kàsã́u kée uúkùlà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they still haven't seen his grave at Ukula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.763</ref>
<ELANBegin>1696.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1697.700</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò àsìkábàkábà ógìtù ǹ ké?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK they are taking it back?</ft>
</ftGroup>
<ng>ke seems to refer to kakkwai, corpse. MoMu said 'wi' would also be acceptable, because of the word ukoo.</ng>
<nc>back where? to Korisino?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.764</ref>
<ELANBegin>1697.780</ELANBegin>
<ELANEnd>1700.080</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>á'à, rìkící</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no, dispute</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.765</ref>
<ELANBegin>1700.620</ELANBegin>
<ELANEnd>1705.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>rìkící Wán tùkùlà, sée evi ɔ̀sɔ́ɔ vée ùkôo cé kòrísìnôo?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>rikici Chief of the Ukula [in the valley, secular head], he his father didn't he die at Korisino?</ft>
</ftGroup>
<nt>I think this means ɗanbanga's father died there rìkící Wán tùkùlà seems to be a dead-end in the narrative at this point...</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.766</ref>
<ELANBegin>1707.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1708.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àcáanà Wán kòrísìnô</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they gave to Wan Korisino</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.767</ref>
<ELANBegin>1709.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1713.320</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>úwìinà wáa éví wúuwìinà cé kúlá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>to sell, [the chied said] he, he wouldn't sell a Kula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.768</ref>
<ELANBegin>1713.940</ELANBegin>
<ELANEnd>1716.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màhwáarí mèlêe ùyôonùunà yè kòrínnò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that's the reason why he [Wan Korisino] gave them the chieftancy title</ft>
</ftGroup>
<nt>'ye' here refers to ɗanbanga and perhaps his descendants?</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.769</ref>
<ELANBegin>1716.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1718.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòrínnò kóUbàndàwàkì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the title of Ubandawaki</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.770</ref>
<ELANBegin>1719.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1722.340</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán kòrísìnôo wáa éví wúuwìinà cé Kúlá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Korisino [said] he would't sell a Kula</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.771</ref>
<ELANBegin>1723.180</ELANBegin>
<ELANEnd>1724.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán tùkùlà cáanì cáanì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Ukula had given him [i.e. had given Wan Korisino]</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.772</ref>
<ELANBegin>1724.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1726.460</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀sɔ́ɔ váanà ɗánbàngá</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the father of ɗanbanga</ft>
</ftGroup>
<nc>what is vaana? related to ɗaana?</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.773</ref>
<ELANBegin>1727.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1729.400</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ̀'ɔ́pì 'ɔ́pì òmòdò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they took him into slavery</ft>
</ftGroup>
<nt>MoMu said it should be tìmòdò</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.774</ref>
<ELANBegin>1729.760</ELANBegin>
<ELANEnd>1731.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kòmódó? kâi rìkící nèe...ǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a slave? kai! it was a dispute</ft>
</ftGroup>
<nt>ne is Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.775</ref>
<ELANBegin>1731.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1734.120</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>sée wɔ́mɔ́ úgùnà ǹ èví</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>the chief tired of him</ft>
</ftGroup>
<nt>guna is Hausa</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.776</ref>
<ELANBegin>1734.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1735.600</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ Wán Kùcúpù táɗà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when Wan Kucupu came down</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.777</ref>
<ELANBegin>1735.680</ELANBegin>
<ELANEnd>1738.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ùzâa wɔ̀mɔ̀, sée úhyã̀a a̋ǃ tò</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>he saw the chief, then he said a!</ft>
</ftGroup>
<nt>i.e. the secular chief</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.778</ref>
<ELANBegin>1738.860</ELANBegin>
<ELANEnd>1742.780</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ń gò Wán Móolù vèlêe a̋ màkũ̀u éví wúunàhà úrée wúnà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>if Wan Moolu is there on the mountain, he he will leave the town</ft>
</ftGroup>
<nt>Kucupu is threatening to leave the town</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.779</ref>
<ELANBegin>1744.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1744.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>you hear</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.780</ref>
<ELANBegin>1747.080</ELANBegin>
<ELANEnd>1752.900</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>tò, màhwáarí mèlêe, àsá'ũ̀ cé ùyíndà kàsã̂u kɔ́wwɔ̀mɔ̀, Wàn Móolù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK, that's the reason, they still haven't seen the grave of the chief, Wan Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.781</ref>
<ELANBegin>1752.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1755.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>dègè ánà àsílànà ùkùlà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>since they settled Ukula</ft>
</ftGroup>
<nt>sila is verb meaning to settle</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.782</ref>
<ELANBegin>1756.520</ELANBegin>
<ELANEnd>1758.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>bâa zzá nnà wíndànà kàsã̂u kée</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>no-one has seen their grave</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.783</ref>
<ELANBegin>1758.820</ELANBegin>
<ELANEnd>1759.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>rìkící</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>dispute</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.784</ref>
<ELANBegin>1760.500</ELANBegin>
<ELANEnd>1764.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>é yyè lêe ánà Nàyáarì kámà wáayà lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>they were there when Nayaari came there</ft>
</ftGroup>
<nt>Moolu's people were together when Nayaari (a Vaɗi) came to them in Moolu's father ɗanbanga's time</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.785</ref>
<ELANBegin>1764.380</ELANBegin>
<ELANEnd>1765.000</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ásù wúllè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>to their place</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.786</ref>
<ELANBegin>1765.000</ELANBegin>
<ELANEnd>1765.820</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>'ásù wúMòolù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Moolu's place</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.787</ref>
<ELANBegin>1765.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1767.020</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>lêe 'ásù Wán Mòolù</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>there the place of Wan Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.788</ref>
<ELANBegin>1767.040</ELANBegin>
<ELANEnd>1767.920</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ́'ɔ́ǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.789</ref>
<ELANBegin>1768.160</ELANBegin>
<ELANEnd>1770.060</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>hálì Wán Mòolù cáanì kùmíná</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Moolu [i.e. ɗanbanga] even gave him a robe!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.790</ref>
<ELANBegin>1770.100</ELANBegin>
<ELANEnd>1772.880</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánà Máalì é yyè àyôonùunà ɔ́lɔ̀wì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>then Maali it was them that set about driving him [Nayaari] away</ft>
</ftGroup>
<nt>Máalì is the present Moolu</nt>
<ng>i vowel utterance-finally with no vi</ng>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.791</ref>
<ELANBegin>1773.400</ELANBegin>
<ELANEnd>1775.140</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Máalì ìndúu é lêe, ùkôo cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Maali there he is, he hasn't died</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.792</ref>
<ELANBegin>1775.240</ELANBegin>
<ELANEnd>1776.960</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>wáa nì Wán Mòolù lɔ́wì cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>[he said that] if Wan Moolu didn't drive him away</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.793</ref>
<ELANBegin>1776.900</ELANBegin>
<ELANEnd>1779.200</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>màhwáarí mèlêe cù'wã́ 'úuhyã̀'ã̀ yè àváɗí</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that is the reason the next day they would call them Avaɗi</ft>
</ftGroup>
<nt>Thy were called Avaɗi, because Nayaari was living with them and Maali couldn't drive him away</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.794</ref>
<ELANBegin>1779.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1781.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Mohammed</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>yàaní Máalì?</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>who's Maali?</ft>
</ftGroup>
<nt>he knows, but he is saying this for the benefit of future listeners</nt>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.795</ref>
<ELANBegin>1781.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1782.860</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Wán Mòolù hínà</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Wan Moolu</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.796</ref>
<ELANBegin>1784.720</ELANBegin>
<ELANEnd>1787.640</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>kéllè kúudèɗèenì Nàyáarí ùkámà úwàayà lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>that [story] of the staying of Nayaari, he was coming there [all the time]</ft>
</ftGroup>
<nc>Not too sure of the meaning here</nc>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.797</ref>
<ELANBegin>1788.920</ELANBegin>
<ELANEnd>1790.100</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ɔ́'ɔ́ǃ</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>a'a!</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.798</ref>
<ELANBegin>1790.480</ELANBegin>
<ELANEnd>1792.380</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>Nàyáarí kámà úwàayà lêe</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Nayaari was coming there all the time</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.799</ref>
<ELANBegin>1796.540</ELANBegin>
<ELANEnd>1799.760</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ánà Máalì é yyè àhyã́'ã̀-nà Wán Mòolù úlɔ̀wì</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when Maali, it was them that said Wan Moolu should drive him away</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.800</ref>
<ELANBegin>1802.300</ELANBegin>
<ELANEnd>1803.240</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ǹ àlɔ́wì cé</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>when they didn't drive him away</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.801</ref>
<ELANBegin>1803.260</ELANBegin>
<ELANEnd>1805.560</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>àcípù 'úuhyã̀'ã̀ hyã́'ã̀ èyé àváɗí hè</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>Acipu they would say they were Avaɗi</ft>
</ftGroup>
</refGroup>
<refGroup>
<ref>sagb001.802</ref>
<ELANBegin>1806.440</ELANBegin>
<ELANEnd>1807.300</ELANEnd>
<ELANParticipant>Garkuwa</ELANParticipant>
<txGroup>
<tx>ka... ji...</tx>
</txGroup>
<ftGroup>
<ft>OK you heard</ft>
</ftGroup>
<nt>all Hausa</nt>
</refGroup>
<ELANMediaURL>file:///D:/Cicipu/audio_visual/sagb001.mp3</ELANMediaURL>
<ELANMediaMIME>audio/x-wav</ELANMediaMIME>
</idGroup>
</database>
